martedì 17 dicembre 2013

Dawn/Alba

DAWN                                            ALBA

Tiny chip of Time                        Minima scheggia di Tempo
No man's land                              Terra di nessuno
Between darkness                       Tra il buio
And the first cry of Light           E il primo grido del giorno
Not yet luminous triumph        Non ancora luminoso trionfo
But victorious attack                  Ma vittorioso attacco
At the subsiding realm              Al regno sconfitto
Of Night                                        Della Notte
It lasts for what it takes             Dura giusto il tempo
To mark the weakest line          Di tirare una fragile linea
Between what it was                  Tra ciò che era
And what is going to be             E ciò che sarà
The sleepy memories                 Gli assonnati ricordi
Of yesterday                                 Di ieri
And the dreamy land                 E la terra sognante
Of now                                           Di adesso
The closing doors                        Le porte chiuse
Of the Gone                                   Di ciò che è andato
And the promising half-smile   E il sorriso abbozzato
Of a newborn Day                        Del nuovo giorno
It comes to wake                           Viene a svegliare
The dreamers up                           I sognatori
And put the lovers to sleep         E invita al sonno gli amanti
Holding the Future                       Tenendo il Futuro
In its hands                                     Tra le dita
And yet, dying                                E tuttavia scomparsa
In the blink of an eye                    Al battito d'un ciglio

                                          'Dawn' (Andrew Wright)

giovedì 14 novembre 2013

Ferns and Flames/Felci e fiamme

FERNS AND FLAMES           FELCI E FIAMME

Ferns and flames                        Felci e fiamme
That's all I can see                      E' tutto ciò che vedo
From my deadly nest                  Dal mio mortale nido
Among the bushes                      Tra i cespugli

The flames are dancing               Le fiamme danzano
All around me                            Tutt'intorno a me
Their lethal kiss                          Il loro bacio letale
On my wounded limbs                Sui miei arti feriti

Ferns and flames                        Felci e fiamme
Are speaking to me                    Mi parlano
They're singing me                      Mi cullano
To my eternal sleep                    Verso il sonno eterno

The sad skies above me              Il triste cielo lassù
Are crying out their shame           Piange di vergogna
Over the foolish moves               Sulle mosse insensate
Of our human race                      Della razza umana

Ferns and flames                         Felci e fiamme    
Before I come home                   Prima del mio ritorno a casa
To the place                                Verso il luogo
Where I belong                           Cui appartengo

                       'Aspen Flame' - Bishop Creek, Inyo National Forest (photo: Jeremy Brasher)

martedì 22 ottobre 2013

Sulla fune/Tightrope Walking

SULLA FUNE             TIGHTROPE WALKING

Inutilmente in cerca        Hopelessly looking for
Di un equilibrio              A balance
Che nasca da dentro      That comes from the inside
Mi agito pensando         Getting anxious at the thought
Alla precarietà               Of this precarious
Dell'esistenza                 Existence

                                                                    (Artwork: Roberto Weigand)

sabato 19 ottobre 2013

La prova/The proof

LA PROVA                      THE PROOF

Quando guarderai              If looking at
Dietro le mie spalle            Those huge wings
E non ti stupirai                  Of killer angel
Delle mie grandi ali             Behind my shoulders
Di angelo assassino             Is not a shock for you
Allora sarò certo                Then I will know
Del tuo amore per me         That you really love me

                                                                  'Redeemer' (photo: Mauro Mannai)

mercoledì 9 ottobre 2013

To John/A John

TO JOHN                                   A JOHN

The ginger blur                             La macchia fulva
Of a running fox                           Di una volpe in corsa
In your garden                              Nel tuo giardino
The suspended beauty                  La bellezza sospesa
Of a snowflake                             Di un fiocco di neve
On a branch                                 Su un ramo
Over the river                               Proteso sul fiume
The elegant sobriety                      L'elegante sobrietà
Of your dancing shadow               Della tua ombra danzante
On the wall                                   Sulla parete
Of the kyudo room                       Della stanza del kyudo
The silent wrinkles                        Le rughe silenziose
At the sides of your dark eyes       Ai lati dei tuoi occhi scuri
In the mirror                                  Allo specchio
The powerful hold                         L'impatto potente
Of your words                              Del tuo verso
Over the ones who listen               Su chi sa ascoltare
To the secret whispers                  I sussurri segreti
Of the soul                                    Dell'anima



To dear John Carder Bush, with respect and gratitude./A John Carder Bush, con rispetto e gratitudine.

                                                                 ('John' - photo: Vivienne Chandler)

venerdì 20 settembre 2013

Music/Musica

MUSIC                                                    MUSICA

Music is in the trees                                   La musica è tra gli alberi
And you can hear it whistling                     La puoi sentire fischiare
Among the knotted branches                     Tra i rami nodosi
At night                                                     La notte
It heaves and surges                                  Sprofonda e risorge
With the foamy crests                                Con le creste spumose
Of the Ocean waves                                  Di onde d'oceano
And plays with dolphins and whales           E gioca con delfini e balene
Music roams and roams                             La musica gira e rigira
Over the Summer cornfields                       Sui campi di grano d'estate
And it makes our bread delicious               E rende il pane gustoso
With its spicy touch                                    Col suo tocco speziato
Music is in the heart of the oppressed         La musica è nel cuore degli oppressi
And the slave-born ones                            E di chi è schiavo
Who find solace and freedom                     E cerca conforto e libertà
In the harmonic tones                                 Nei toni armonici
Of a broody melody                                   Di una melodia triste
It soars and soars and makes love               Il suono si innalza e fa l'amore
With the sensuous sinuosity of the hills         Con la sinuosa sensualità delle colline
And then it suddenly falls                             E di colpo precipita
Down down down                                      Giù giù giù
Caressing the winding course of a river        Carezzando il corso di un fiume
On its journey to the sea                              Lungo il viaggio verso il mare
Music is in my heart                                     La musica è nel mio cuore
When I look at the sky                                Quando guardo il cielo
And get lost                                                 E mi perdo
In the mysterious trills of birdsong                 Nei misteriosi canti d'uccelli
And the geometric beauty                             E la geometrica bellezza
Of a dive                                                     Di un tuffo
Into the distant blue of your eyes                  Nel blu distante dei tuoi occhi

                                              'Roberta with autoharp' (photo: Antonello Saeli)

lunedì 16 settembre 2013

La chiromante/The Fortune-Teller

LA CHIROMANTE               THE FORTUNE-TELLER

Tu che puoi                             You, the one
Vedere nel cristallo                  Who can see things in a crystal ball
Dimmi se finirà                         Tell me
Questo dolore da coltello         Is this knife inflicted pain going to stop?
E tu                                         And you
Col tuo silenzio da castello       With your castle-like silences
Dimmi se pace avrà                  Tell me
Questo mio cuore di metallo     Is this metal heart of mine going to find peace?
Ma non usare parole                 But don't use words
Parlami con gli occhi                 Just let your eyes speak

                                                            Anna Calvi (photo: Karl Lagerfeld)

sabato 31 agosto 2013

Waiting/In attesa

WAITING                              IN ATTESA

Still waiting for something        Ancora in attesa di qualcosa
Don't know exactly what         Non so esattamente cosa
But I'm patiently waiting           Ma attendo con pazienza
Waiting for something              Attendo qualcosa
Something that will kill             Qualcosa che ucciderà
This long, boring                      Questa lunga, noiosa
Never-ending waiting               Infinita attesa


giovedì 22 agosto 2013

Human Race/Razza umana

HUMAN RACE                                RAZZA UMANA

Constantly wiped off                          Costantemente spazzati via
As midges on a windscreen                Come moscerini sul parabrezza
Insects on a fly-trap                            Insetti in trappola
We never learn                                   Non impariamo mai
And buzzing round a bulb                   E ronzando intorno alla lampada
Like crazy moths                                Come falene impazzite
Blinded by the light                             Accecate dalla luce
We meet our shining fate                     Andiamo incontro al brillante destino
While some of us are washed away     E mentre alcuni tra noi vengono portati via
By the Ninth Wave                             Dalla Nona Onda
Others burn up in a flame                    Altri ardono in fiamme
Why do humans never learn                Perché gli umani non imparano mai
And stubbornly keep on                      E testardamente si accaniscono
Like spinning electrons                        Come elettroni in circolo
Numbers of infinity                              Numeri all'infinito
Mules going round their millstone?       Muli che ruotano attorno alla mola?
Why do they inexplicably persist          Perché persistono inspiegabilmente
In wanting to die?                                Nel voler morire?


sabato 17 agosto 2013

Murder in the Park/Omicidio nel parco

MURDER IN THE PARK                    OMICIDIO NEL PARCO

Shadows in the dark                               Ombre nel buio
Reveal a murder in the park                     Rivelano un omicidio nel parco
I can see the girl                                      Riesco a vedere la ragazza
And I can see the man                             E riesco a vedere l'uomo
From here                                               Da qui
I know who he is                                     So chi è
From the shape of his fingers                    Dalla forma delle sue dita
On her neck                                            Sul suo collo
I know it's him                                         Lo so che è lui
Because I know those hands                    Perché conosco quelle mani
So well                                                    Molto bene
But I won't tell anyone                              Ma non lo dirò a nessuno
I won't tell the Police                                Non lo dirò alla polizia
And I won't tell the Press                          Non avviserò la stampa
Though I know it's him                              Anche se so che è lui
Because I love him                                    Perché lo amo
I love my brother                                      Amo mio fratello


sabato 3 agosto 2013

Rudi

RUDI                                                     RUDI

You're just gone                                      Sei appena andato via
But I'm missing you so much                    E già mi manchi
No more welcoming meows                    Non più miagolii di benvenuto
When I come home                                 Al mio ritorno
No more friendly paws on my face          Non più amichevoli zampe sul mio volto
In the morning                                         Al mattino
We've shared much more                        Abbiamo condiviso molto più
Than just a handful of years                      Che solo una manciata d'anni
Together                                                  Insieme
We've shared                                           Abbiamo condiviso
The very essence of Love                         La vera essenza dell'Amore
My little friend                                          Mio piccolo amico


sabato 27 luglio 2013

Pirates/Pirati

PIRATES                                  PIRATI

Pirates                                        Pirati
Cruel revenges                            Crudeli vendette
The ocean waves                        Le onde dell'oceano
Our ship                                      La nostra nave
In the rising storm                        Nella tempesta che sale
Seagulls' laments                          Lamenti di gabbiani
Over the forthcoming night           Nella notte che si avvicina
And our frightened hearts             E i nostri cuori impauriti
They come in, but                        Arrivano, ma
They won't have you                    Non ti avranno
I kill you with tears                       Ti uccido con lacrime
Of sea drops                                D'acqua di mare
And hugs                                      E abbracci
Of velvet and lace                         Di velluto e merletto
And you kill me back                    E tu mi uccidi
With salty kisses                           Con baci salati
And teasing fingers of algae           E insinuanti dita d'alghe
And...they won't get us                  E...non ci avranno

                                                           'The Search For Mother' (Donato Giancola)

giovedì 18 luglio 2013

Promessa/Promise

PROMESSA                             PROMISE

Essere per te sostegno                And I'll support you
Nell'incertezza del passo             In your unsteady steps
Fulcro d'amore                           I'll be the nucleus of Love
Nel gelo dell'indifferenza              In the cold indifference around
Fonte di armonia e bellezza          Spring of harmony and beauty
Che spenga la tua sete                 That will quench your thirst
Compagno di vita                        Your life-companion
Per i giorni a venire                       For the days to come


lunedì 15 luglio 2013

...al lavoro.../...working hard...

...Al LAVORO.../...WORKING HARD...

...al lavoro sulla stesura del mio primo romanzo in lingua inglese...un'impresa davvero ardua, ma incredibilmente gratificante.../...working hard on my first novel in English...an extremely difficult, but definitely rewarding experiment...


domenica 14 luglio 2013

Girasole/Sunflower

GIRASOLE                         SUNFLOWER

Alza lo sguardo                    Look up
Un po' più in alto                  Up there, higher
Rivolgi gli occhi                    Raise your eyes
Al cielo azzurro d'estate        To the blue sky of summer
Lascia che il calore               Let this warmth
Prenda possesso                  Take possession
Del tuo corpo                       Of your body
Dei tuoi pensieri                    Of your thoughts
Alza lo sguardo                     Look up
Un po' più in alto                   Up there, higher
E come girasole                     And like a sunflower
Vivi di luce                            Just feed on this light


venerdì 12 luglio 2013

The Dragonfly

THE DRAGONFLY

We will find each other
Where the dragonflies dance
Translucent, almost weightless existences
Playing hide and seek
With the still surface of the water
We will find each other
When the sun comes down
Hiding its flaming beauty
Behind big bony branches
We will find each other
And yet, you won't see me
'cause by the time you're there
I will be gone in a flutter of wings

                                                                    'Dragonfly' (photo: Jinesh Varghese)

sabato 6 luglio 2013

Fishing The Darkness

JOHN CARDER BUSH - FISHING THE DARKNESS - SALATTICUM PRESS (LONDON, 2012)

Un vero tesoro. Una straordinariamente potente raccolta di poesie di John Carder Bush, pubblicata dalla Salatticum Press in un'edizione limitatissima di sole 100 copie. Il volume non è in vendita e non è destinato al pubblico, come chiaramente indicato nell'elegante cartoncino che lo accompagna. Il libro contiene una selezione delle più recenti composizioni di John, la cui bellezza oscura e, a volte, claustrofobica è magnificamente descritta da sua sorella Kate, nella prefazione da lei composta. Come Kate stessa dice, leggere questo libro è come imbarcarsi in uno "...sconvolgente viaggio che stimola la mente...".

A real tresure. An incredibly powerful collection of John Carder Bush's poems that was published by Salatticum Press in an exceptionally limited edition of 100 copies. The book is not for sale and it is not available to the general public, as stated in the beautifully designed card included. It contains some of John's most recent compositions, whose emotional, dark and, at times, claustrophobic beauty is wonderfully described by her sister Kate in her heartfelt foreword. As Kate beautifully says, reading this book is "...a powerful, thought-provoking journey...".


sabato 15 giugno 2013

Kiss Of Life

KISS OF LIFE

Merciless light
Now I see things
The way they are
In the algid white
Of this soundless E.R.
Unexpected, erotic twist
Of this erratic life
The nurse’s hands
And her perfumed thighs
I can see things
The way they are
And I inevitably miss
The shades of uncertainty
Hidden in the corners
Of my mind
The worms of doubt
Silently feeding on
My days and nights
While she suffocates
Any vague form
Of resistance
With the warm pressure
Of her breasts
On my welcoming chest
In the dangerous game
Of this endless kiss of life

                                                                ('Kiss Of Life' - Jacqueline Maldonado)

domenica 26 maggio 2013

The Cellar Gang

THE CELLAR GANG by JOHN CARDER BUSH (CELLAR PRESS - LONDON - 2005)

Il racconto, personale e caustico, divertente e tragico, di una famiglia alle prese con il senso di perdita e distacco che ogni separazione porta con sé. Un'opera che sorprende, incollando il lettore alla pagina, anche per la facilità con cui John Carder Bush sa mescolare ombra e luce, banalità ed eccezione, realtà e metafora, morte e sense of humour, in un gioco di contrasti assolutamente straordinario.

The personal, caustic, funny and tragic tale of a family, desperately trying to cope with the sense of loss that is so much part of any separation. An amazing book that captures readers' attention, thanks to John Carder Bush's ability in mixing moments of light and darkness, everyday existence and adventurous weirdness, real life and metaphors, death and exquisite sense of humour, in a game of contrasts that sounds incredibly successful.


giovedì 23 maggio 2013

...primo anniversario.../...first anniversary...

...sembra incredibile, ma è già passato un anno dal mio primo post in questo blog...grazie a tutti per l'incoraggiamento ed il supporto.../...it seems incredible but it's been a whole year already since my very first post here...thank you everyone for the continued support...


domenica 19 maggio 2013

The Pier

THE PIER

Standing on the pier
Lost at the sight
Of water and sky
Kissing each other
Wave after wave
Crushing at my feet
Speaking to me
In the liquid language
Of loneliness and loss
Seaweeds and shells
Orphaned by
The cyclic phases
Of a distant moon
Alone, at night
King of constellations
And exploded stars
Walking backwards
Along the wooden bridge
That separates
This earthly existence
From its upcoming
Amphibious future


domenica 12 maggio 2013

Debi

DEBI

Her pale hands
Dancing on the drawing board
Stealing that little magic light
From the sun
That smiles at her
Out of her window

The delicate touch of her fingers
Competing with spiders
That silently weave cobwebs
Out in the garden
Peaceful, little Heaven

Her eyes
So lively and curious
Still in search of
A romantic landscape
A sunset over a solitary beach
The nostalgic cry of a seagull

The beauty of her Art
Moving us all to tears
Her endless quest for perfection
Second to nothing but
The boundless beauty of her soul

                                                                       'Roberta' by Debi Bowes

venerdì 10 maggio 2013

Cathy

CATHY by JOHN CARDER BUSH (KINDLIGHT - 1986)

Lo straordinario ritratto di un'artista in divenire, appassionato ed appassionante racconto fotografico dell'infanzia della sorella Kate (a quel tempo, per tutti, Cathy...) che John Carder Bush magistralmente accompagna con riferimenti poetici e letterari di grande carica emotiva. Un volume di rara bellezza, che è ormai un oggetto di culto, la più autorevole testimonianza della naturale trasformazione di una bambina ad adolescente inquieta, sempre alla ricerca di nuovi stimoli e di nuove storie da raccontare, a metà strada tra biografia sognante e diario intimo e segreto.

An extraordinary portrait of the young artist to be, passionate and involving photographic tale of his sister Kate (at that time, just little Cathy...) that John Carder Bush wonderfully unfolds, with the aid of poetic and literary references of extraordinary emotional power. A book of rare beauty, cherished by those lucky enough to have a copy, the most reliable evidence of the natural growing process of a child, who suddenly becomes a curious adolescent, always looking for new stimuli and new stories to tell, a book that lies between the dreamy land of a biographic research and the secret places of a personal diary.


lunedì 29 aprile 2013

Blink - Pause Within A Moment

BLINK - PAUSE WITHIN A MOMENT (Designed by Dick Bixby - 1980)

Ancora una rara copia di un volume che unisce meravigliosamente l'immaginario visuale di Paul Caffell, apprezzato pittore e fotografo, che in questo lavoro concentra la sua attenzione sulla figura del nudo femminile posto al centro di differenti contesti, in un bianco e nero di struggente intensità, con i versi senza tempo di John Carder Bush, che da vita ad effluvi poetici di grande spessore lirico, giocando con le molteplici accezioni del termine che è anche il titolo di questo bel libro.

Another rare copy of a book that wonderfully mixes Paul Caffell's visual imagery (Paul is a well known painter and photographer whose work, in this volume, focuses on the female nude as the centre of different settings, in a black & white of poignant intensity) with John Carder Bush's timeless verse. John gives birth to a poetic eruption of exquisite lyrical quality, playing with the multi-faceted meanings of the word that is also the title of this beautiful book.


venerdì 26 aprile 2013

Riding Light - love poems

RIDING LIGHT - LOVE POEMS (Salatticum Press - 1978)

Una rara e preziosa copia della raccolta in versi dei Salatticum Poets (John Carder Bush, Tony Buzan, Jeremy Cartland and Nicholas Wade) pubblicata da Salatticum Press nel 1978. Liriche di straordinaria bellezza, sempre intriganti, provocatorie, passionali e destabilizzanti, oscure e complesse, che conducono il lettore lungo un percorso impervio alla scoperta di un universo al contempo terribile ed affascinante.
Grazie a John, per avermi dato la possibilità di entrare nel suo mondo interiore, ed avermi concesso il privilegio di condividerne l'immensa bellezza.

A rare and precious copy of the collection of poems by Salatticum Poets (John Carder Bush, Tony Buzan, Jeremy Cartland and Nicholas Wade) published by Salatticum Press in 1978. Lyrics of extraordinary beauty, always thought-provoking, controversial, passionate and destabilizing, obscure and complex, that take readers by the hand along a dangerously rough path towards a universe that looks and sounds both frightening and fascinating.
I am extremely grateful to John, for giving me the chance to step into his inner world, and the privilege of sharing its immense beauty.


mercoledì 24 aprile 2013

Bread and Roses

BREAD AND ROSES

I need bread
I know it well
But I got roses
In my hair
And I’ll sing
And dance
‘till dawn
‘till my feet
Start bleeding
And even then
You won’t hear me
Complaining
‘cause I got used
To suffering
And fighting
For what I need

Look at me
Young man
Look at my
Bony hands
Memories
Of hard work
Among the lines
On my palms
Can’t you see
The sleepless nights?
Can’t you hear
The endless sighs?

Come on, now
Young man
Sing with me
And hold my hand
We need bread
We know it well
But we got roses
In our hair


lunedì 25 marzo 2013

1Q84

...un 'must' per gli amanti della prosa visionaria e surreale di Murakami...un libro ricco e pieno come un melograno maturo, in cui il rosso rubino degli arilli sazia la vista quanto il palato.../...a 'must' for those who are in love with Murakami's visionary and surreal style...a book that is rich and full like a ripe pomegranate, whose ruby seeds equally feast our eyes and satisfy our appetite...



domenica 17 marzo 2013

Che fine ha fatto Mr Y./The End of Mr. Y

...una storia che ti toglie il fiato, come un giro sulle montagne russe...un'autrice di grande talento, che mescola con sapienza antichi e collaudati incipit narrativi (il ritrovamento casuale di un libro raro) con il fascino senza tempo dei numeri.../...a story that left me breathless, as in the middle of a rollercoaster ride...a talented writer who can wisely mix old narrative tricks (the casual discovery of a very rare book) with the timeless fascination of numbers...



giovedì 14 marzo 2013

Hibakusha

HIBAKUSHA

It was that day
When the aeroplanes darkened the sky
With their thundering, frightening flight
And the bomb dropped
Ripe, poisonous fruit
From the branches
Of unnaturally deadly trees

Suddenly, that blinding light
That sound
The sky was in a cloud
And hit by the flames they stood
Against a thousand Hokusaki waves
And all the colours of a little world
Melted into the dull shade of death
Before the innocent eyes of a child

It was the day
Her life turned into something else
A different form of existence
Thin skinned, painful and vulnerable
Covered in a million little tears

She looks old now
Tired, in the wrinkled yukata of her burning memories
But her eyes are the same frightened stars
That witnessed the explosion

Now I hold her hand in silence
Her tiny voice fills the emptiness of this room
And louder than a roaring crowd
It soars up
To touch the heart of an indifferent god


sabato 9 marzo 2013

La bambina di neve/The Snow Child

...un libro che ha appena lasciato il mio comodino, dopo ore intense di coinvolgente lettura e che, sono certo, riprenderò in mano una seconda volta...lo consiglio davvero a tutti i miei amici...chi può lo legga in lingua originale, la sua bellezza vi lascerà senza fiato... P.S. Grazie a Debi, per avermi fatto dono di questo piccolo gioiello/...a book that has just left my bedside table, after hours of intense and involving reading that, I am sure, I will pick up again in the near future...highly recommended...a breathtaking beauty... P.S. Thanks to dear Debi, for this gift that is a shining little jewel...



venerdì 8 marzo 2013

Amuleto/Talisman

AMULETO                        TALISMAN

...e poi...                              ...and then...
Forgerò un amuleto              I will give shape to a talisman
Con legno di cedro              Made of cedarwood
E di rosa                              And rosewood
E vi inciderò                        And I will carve
Il tuo nome                          Your name on it
Perché non sia                     And it will never be
Vittima del Tempo               A victim of Time

                                                                          (photo: Andy Goldsworthy)

martedì 5 febbraio 2013

Run

RUN

Run
Past the desperate damnation of the dying
Run
Look away from the horrors of war
Run
From the burning bushes of the battlefield
Run
Past the stifling suffocating smoke
Run
Just close your eyes and
Run
As fast as you can
Run
And never look back
Run
‘cause death is running after you

                                                                        'Joan of Arc' (Donato Giancola)

domenica 27 gennaio 2013

Put Me Out Of My Missouri/Tirami fuori dal Missouri

PUT ME OUT OF MY MISSOURI     TIRAMI FUORI DAL MISSOURI

Rivers of tears                                        Fiumi di lacrime
I’ve been crying and crying                     Ho pianto e pianto
Almost drowned                                     Ho rischiato di annegare
In the cold waters of my pain                  Nelle gelide acque del mio dolore

And then you came                                 Poi arrivasti tu
Out of the blue                                        Dal nulla
Out of the mist                                        Dalla nebbia
To put me out of my Missouri                  Per tirarmi fuori dal Missouri

You came to save my soul                       Arrivasti per salvarmi l'anima
And wave after wave                               E onda dopo onda
We sailed away                                       Navigammo
Towards our horizon                                Verso il nostro orizzonte

Rivers of tears                                          Fiumi di lacrime
I’ve been crying and crying                       Ho pianto e pianto
And almost drowned                                Ho rischiato di annegare
In the cold waters of this pain                    Nelle gelide acque di questo dolore

But then you came                                    Ma poi arrivasti tu
Out of the blue                                          Dal nulla
To save me                                               Per salvarmi
To put me out of my Missouri                    Per tirarmi fuori dal Missouri

To put me out of my Missouri                    Per tirarmi fuori dal Missouri
To take me out of the freezing water          Fuori dalle acque gelide
To put me out…                                        Per tirarmi fuori...

                                                                   "The Source" (Brad Kunkle)

domenica 20 gennaio 2013

The Night Jesus Walked Into My Bedroom/La notte in cui Gesù entrò nella mia stanza

THE NIGHT JESUS WALKED               LA NOTTE IN CUI GESU' ENTRO'
     INTO MY BEDROOM                               NELLA MIA STANZA

The night the Moon jumped in my garden   La notte in cui la Luna si tuffò nel mio giardino
And Jesus walked into my bedroom           E Gesù entrò nella mia stanza
I was not yet aware of the changes             Non ero ancora cosciente dei cambiamenti
But the whole world was going to morph    Ma l'intero mio mondo stava mutando
In the sudden light of a flash                       Nella subitanea luce d'un lampo

‘Wake up, young man’, He said,                'Svegliati, giovane', Lui disse,
‘And listen to my words                             'E ascolta le mie parole
Because you need some help                      Perché ti serve aiuto
In times of fear and despair’                       Quando intorno è terrore e disperazione'

‘This world has lost its way                         'Questo mondo ha smarrito la strada
It needs a new beginning                             Gli serve un nuovo inizio
The human race is lost                                 La razza umana è perduta
Get up and do the job’                                Alzati e fai il tuo dovere'

Outside the night was deep                          Fuori, la notte era profonda
But I could clearly see                                 Ma riuscivo a vedere chiaramente
The big, pale face of a grinning Moon          Il grande volto pallido di una Luna ghignante
Watching and winking at me                        Che mi guardava strizzandomi l'occhio

I took my gun and hid it                               Presi il fucile e lo nascosi
Its cold kiss made me shiver                        Il suo bacio gelido mi fece sussultare
But through the night I drove away              Ma nella notte guidai verso
To meet my brightest future                         Il mio brillante futuro

The night the Moon jumped in my garden    La notte in cui la Luna si tuffò nel mio giardino
And Jesus walked into my bedroom            E Gesù entrò nella mia stanza
I was not yet aware of the changes              Non ero ancora cosciente dei cambiamenti
But the whole world was going to morph     Ma l'intero mio mondo stava mutando
In the sudden light of a flash                         Nella subitanea luce d'un lampo

                                                                                             (Photo: Rankin)

sabato 19 gennaio 2013

Ombre viventi/Living Shadows

OMBRE VIVENTI                           LIVING SHADOWS

Pensare a un amico                            Thinking of a friend
Chiamarlo, e non trovarlo vicino         Calling him, and finding him distant
Ho perso troppo tempo                      I have lost too much of my time
Con persone sbagliate                        With wrong people
Ho dato tutto di me                             I have given all of me
A estranei sghignazzanti                       To those laughing out loud
Non sbaglierò più                                But I won't do it again
Un ultimo taglio indolore                      The last painless cut
E poi, ricomincerò                               And then, I'll start from scratch

                                                               "Approaching shadow" (Fan Ho)

venerdì 11 gennaio 2013

Au fond de la Seine/In fondo alla Senna

AU FOND DE LA SEINE      IN FONDO ALLA SENNA

Suspendue                               Sospesa
La décision                              La decisione
Entre pensée                            Tra pensiero
Et action                                   Ed azione
Je suis assis                               Seduto
Dans le bistrot                           Nel bistrò
De ma vieille                             Della vecchia
Rue Rimbaud                            Via Rimbaud

J’attends                                    Attendo
Dans le café                               Nel caffé
Perdu                                         Perduto
Dans un Monet                           In un Monet
Solitude                                      Solitudine
Troublante                                  Terrificante
La ville                                        La città
Qui chante                                  Che canta

Las                                              Stanco
De vivre                                       Di vivere
Pas de pages                                Non più pagine
A suivre                                        A seguire
Une tache                                     Una macchia
A peine                                         Appena
Au fond                                         In fondo
De la Seine                                    Alla Senna

                                                                                  (Foto: Antonello Saeli)

domenica 6 gennaio 2013

Rondine/Swallow

RONDINE                    SWALLOW

Sfrecciare                       Darting
In alto                             High in the sky
Precipitare                      Crashing down
Per colpirti il cuore          Into your heart
Con un guizzo                 With a sudden
Fulmineo                         Flash
Macchiarmi                     Smeared
Del tuo sangue                With your blood
Per vivere                        Then ready
Ancora                            Again
Un altro volo                    For another flight
E un’altra caduta              Another fall


sabato 5 gennaio 2013

Pimpa

PIMPA                                   PIMPA

Note di Natale                         Christmas notes
Senza di te                               Without you
Soffice neve                              Soft snow
Bianca...nera                             White...black
Sale, vola, salta                         Going up, flying and jumping around
Se ne va                                    She is going away
Nell'infinito del cielo                   Towards the infinity of the sky
Orme feline                                Feline prints
Sul deserto di sabbia                  On this sandy desert
Lo troverò                                  But I will find it
Il tuo nascondiglio segreto           Your secret hiding place
Notte di Natale                           Christmas night
Senza di te                                  Without you

                                                               Pimpa (03/04/1994 - 25/12/2012)
                                                               Foto e testo: Roberta Colladon

martedì 1 gennaio 2013

Un nuovo giorno/A New Day

UN NUOVO GIORNO            A NEW DAY

E’ l’alba                                     Dawn
Di un nuovo giorno                     Of a new day
Nastri                                         Ribbons
Di indefinibili colori                     Of indescribable colours
Avvolgono in silenzio                  Are silently wrapping
L’orizzonte                                 The horizon
Seduto                                        I am sitting here
A contemplarne                           Contemplating
La muta bellezza                          Its soundless beauty
Mentre i primi voli                        As the first flights
Disegnano                                    Are tracing
Sulla nuda tela del cielo                Mysterious ink strokes
Misteriosi tratti d’inchiostro          On the bare canvas of the sky
Mi stupisco all’idea                      I am surprised at the idea
Che un nuovo giorno è qui           Of a new day
Che sono sopravvissuto               At the thought
Alla notte                                     That I survived the night
Alle sue ammalianti lusinghe          Its bewitching lure
Al desiderio di fuga                      The need for a longed for escape
E a me stesso                               And myself