MISSION OF LOVE MISSIONE D'AMORE
"We're doomed, my friend", you said "Siamo spacciati, amico mio", dicesti
"No superheroes in sight "Nessun supereroe in vista
Up in the sky, this time Lassù in cielo, questa volta
To save us from our Fate" A salvarci dal nostro Destino
"Can't you see they're here?" "Non vedi che ci sono?"
That's what I said Ti risposi
As from my TV screen Mentre dalla TV
Images of an invisible War Immagini di una Guerra invisibile
Filled my heart with grief Colmavano il mio cuore di dolore
"They're here for us all "Sono qui per noi
In their shining white uniforms Nei loro splendenti camici bianchi
To prove that no disease Per dimostrare che non c'è malattia
No pandemic attack Né pandemia
Could ever take their minds off Che possa distoglierli
Their Mission of Love Dalla loro Missione d'Amore
You won't see them on the cover Non li vedrai sulla copertina
Of a DC comics book Di un fumetto
Or on the set of a blockbuster film O sul set di un film
But they're our superheroes Ma sono i nostri supereroi
They give themselves, each day Si donano, ogni giorno
In the hectic battlefields Nei concitati campi di battaglia
Of their intensive care units Delle terapie intensive
So hastily set up Così frettolosamente messe in piedi
They're always there for us, my friend Ci sono sempre per noi, amico mio
So, rest your head Metti a tacere la mente
It's going to be alright" Andrà tutto bene"
giovedì 26 marzo 2020
sabato 21 marzo 2020
When I’m a Tree/Quando saro’ albero
WHEN I’M A TREE QUANDO SARO’ ALBERO
When I’m a tree Quando saro’ albero
My branches will give you I miei rami ti daranno
Shelter and shade Ombra e rifugio
And you’ll find solace E troverai conforto
In the solid hug Nel solido abbraccio
Of my wooden body Del mio corpo legnoso
One day, when I’m a tree Un giorno, quando saro’ albero
I will bloom Fioriro’
Like a garden in Spring Come giardino in primavera
And my leaves will be E le mie foglie saranno
My message of Love Il mio messaggio d’amore
To this side of the Universe A questa parte di universo
I’m a tree, now Sono albero, adesso
Why don’t you come and sit Perche’ non vieni a sederti
At my feet, Love? Ai miei piedi, amore?
Why can’t you trust Perche’ non ti fidi
The eternal labyrinth Del labirinto eterno
Of my roots? Delle mie radici?
Come here and speak to me Vieni a parlarmi
Come close and hug me Avvicinati e abbracciami
‘cause I’m a tree, now Perche’ sono albero, adesso
I feed on Light and Rain Mi nutro di luce e pioggia
I’m here for you Sono qui per te
As we’re meant for each other Siamo destinati l’un l’altro
(Digitally enhanced self portrait by the author)
When I’m a tree Quando saro’ albero
My branches will give you I miei rami ti daranno
Shelter and shade Ombra e rifugio
And you’ll find solace E troverai conforto
In the solid hug Nel solido abbraccio
Of my wooden body Del mio corpo legnoso
One day, when I’m a tree Un giorno, quando saro’ albero
I will bloom Fioriro’
Like a garden in Spring Come giardino in primavera
And my leaves will be E le mie foglie saranno
My message of Love Il mio messaggio d’amore
To this side of the Universe A questa parte di universo
I’m a tree, now Sono albero, adesso
Why don’t you come and sit Perche’ non vieni a sederti
At my feet, Love? Ai miei piedi, amore?
Why can’t you trust Perche’ non ti fidi
The eternal labyrinth Del labirinto eterno
Of my roots? Delle mie radici?
Come here and speak to me Vieni a parlarmi
Come close and hug me Avvicinati e abbracciami
‘cause I’m a tree, now Perche’ sono albero, adesso
I feed on Light and Rain Mi nutro di luce e pioggia
I’m here for you Sono qui per te
As we’re meant for each other Siamo destinati l’un l’altro
(Digitally enhanced self portrait by the author)
sabato 14 marzo 2020
Dichotomy/Dicotomia
DICHOTOMY DICOTOMIA
Open your eyes Apri gli occhi
And you’ll see E vedrai
Apocalyptic visions Visioni apocalittiche
Of a distorted world Di un mondo distorto
Where things are never In cui niente e’ mai
What they seem Come sembra
Close your eyes, now Chiudi gli occhi, ora
And you’ll dream E sognerai
Of a dystopian realm Di un regno distopico
As frightening Terrificante come
As a Bosch, a Giger Un Bosch, un Giger
Or a Francis Bacon on acid O un Francis Bacon drogato
Open your eyes Apri gli occhi
And look at my face E guarda la mia faccia
Half of it stuck in the past Per meta’ ferma al passato
The other half L’altra meta’
Lost in the agony Persa nell’agonia
Of an uncertain future Di un futuro incerto
(Digitally enhanced self-portrait by the author)
Open your eyes Apri gli occhi
And you’ll see E vedrai
Apocalyptic visions Visioni apocalittiche
Of a distorted world Di un mondo distorto
Where things are never In cui niente e’ mai
What they seem Come sembra
Close your eyes, now Chiudi gli occhi, ora
And you’ll dream E sognerai
Of a dystopian realm Di un regno distopico
As frightening Terrificante come
As a Bosch, a Giger Un Bosch, un Giger
Or a Francis Bacon on acid O un Francis Bacon drogato
Open your eyes Apri gli occhi
And look at my face E guarda la mia faccia
Half of it stuck in the past Per meta’ ferma al passato
The other half L’altra meta’
Lost in the agony Persa nell’agonia
Of an uncertain future Di un futuro incerto
(Digitally enhanced self-portrait by the author)
mercoledì 11 marzo 2020
This is/E’ questa
THIS IS E’ QUESTA
This is E’ questa
Such a mysterious disease Una malattia misteriosa
In times of extreme visibility In tempi di esasperata visibilita’
Real dangers seem to come I pericoli veri arrivano
From what you cannot see Da cio’ che non vedi
From what you breathe Da cio’ che respiri
From the air around you Dall’aria intorno
And it came E arrivo’
Apparently from nowhere Apparentemente dal nulla
To let us know Per comunicarci
That we must come to terms Che dobbiamo confrontarci
With our fears Con le nostre paure
The biggest ones being solitude Le piu’ grandi come la solitudine
And the lack of freedom E l’assenza di liberta’
Stay home, they say State a casa, ci dicono
This time it’s much safer in E’ piu’ sicuro dentro
And we do as we’re told E facciamo come ci dicono
As we close our doors Mentre chiudiamo le porte
And the mirrors of our soul E gli specchi dell’anima
What an obscure disease Che oscura malattia
This is E’ questa
(Digitally enhanced photo by the author)
This is E’ questa
Such a mysterious disease Una malattia misteriosa
In times of extreme visibility In tempi di esasperata visibilita’
Real dangers seem to come I pericoli veri arrivano
From what you cannot see Da cio’ che non vedi
From what you breathe Da cio’ che respiri
From the air around you Dall’aria intorno
And it came E arrivo’
Apparently from nowhere Apparentemente dal nulla
To let us know Per comunicarci
That we must come to terms Che dobbiamo confrontarci
With our fears Con le nostre paure
The biggest ones being solitude Le piu’ grandi come la solitudine
And the lack of freedom E l’assenza di liberta’
Stay home, they say State a casa, ci dicono
This time it’s much safer in E’ piu’ sicuro dentro
And we do as we’re told E facciamo come ci dicono
As we close our doors Mentre chiudiamo le porte
And the mirrors of our soul E gli specchi dell’anima
What an obscure disease Che oscura malattia
This is E’ questa
(Digitally enhanced photo by the author)
domenica 8 marzo 2020
The Cross/La croce
THE CROSS LA CROCE
If you could see us, now Se potessi vederci, ora
Would you cringe at the sight Ti disgusterebbe la vista
Of your lost breed Della tua stirpe perduta
Roaming aimlessly Che vaga senza meta
Afraid of being caught Temendo di essere vittima
By the invisible enemy Del nemico invisibile
Of Trust and unconditional Love? Della Fiducia e dell’Amore incondizionato?
If you could see us, now Se potessi vederci, ora
From the top of your Cross Dalla cima della Croce
Would you still give your life Daresti ancora la tua vita
For us all? Per tutti noi?
Or would you look away O distoglieresti lo sguardo
In shame? Pieno di vergogna?
(Self portrait by the author)
If you could see us, now Se potessi vederci, ora
Would you cringe at the sight Ti disgusterebbe la vista
Of your lost breed Della tua stirpe perduta
Roaming aimlessly Che vaga senza meta
Afraid of being caught Temendo di essere vittima
By the invisible enemy Del nemico invisibile
Of Trust and unconditional Love? Della Fiducia e dell’Amore incondizionato?
If you could see us, now Se potessi vederci, ora
From the top of your Cross Dalla cima della Croce
Would you still give your life Daresti ancora la tua vita
For us all? Per tutti noi?
Or would you look away O distoglieresti lo sguardo
In shame? Pieno di vergogna?
(Self portrait by the author)
lunedì 2 marzo 2020
Fear/Paura
FEAR PAURA
When the fear is gone Quando la paura passera’
Will a new one Ce ne sara’ una nuova
Be waiting for me Ad attendermi
Just round the corner? Dietro l’angolo?
Will a kiss Un bacio
Be considered again Sara’ considerato ancora
For what it really is? Per cio’ che e’ davvero?
Will my lips still Le mie labbra
Utter words of love Pronunceranno parole d’amore
And deeper understanding? E profonda comprensione?
Or will we turn into icebergs O ci trasformeremo in icebergs
On the boundless expanse Sulla distesa illimitata
Of this infinite ocean? Di questo oceano infinito?
When the fears are gone Quando le paure passeranno
Will new ones Ce ne saranno di nuove
Be waiting for me Ad attendermi
Just round the corner? Dietro l’angolo?
When the fear is gone Quando la paura passera’
Will a new one Ce ne sara’ una nuova
Be waiting for me Ad attendermi
Just round the corner? Dietro l’angolo?
Will a kiss Un bacio
Be considered again Sara’ considerato ancora
For what it really is? Per cio’ che e’ davvero?
Will my lips still Le mie labbra
Utter words of love Pronunceranno parole d’amore
And deeper understanding? E profonda comprensione?
Or will we turn into icebergs O ci trasformeremo in icebergs
On the boundless expanse Sulla distesa illimitata
Of this infinite ocean? Di questo oceano infinito?
When the fears are gone Quando le paure passeranno
Will new ones Ce ne saranno di nuove
Be waiting for me Ad attendermi
Just round the corner? Dietro l’angolo?
Iscriviti a:
Post (Atom)