THE GIFT IL DONO
You may not think so Puoi non pensarla così
But love is everywhere Ma l'amore è dovunque
In the eyes of a mother Negli occhi di una madre
Whose only child Il cui unico figlio
Blew up last night E' saltato in aria ieri sera
In a crowded square In una piazza affollata
Somewhere in this world Da qualche parte nel mondo
Or in the outstretched hands O nelle mani protese
Of a lonely beggar Di un mendicante solitario
Who's sharing his frugal meal Che divide il pasto frugale
With a stray dog Con un cane randagio
On a cold winter night In una fredda notte d'inverno
You may not think so Puoi non pensarla così
But love is everywhere Ma l'amore è dovunque
Even if you can't see it Anche se non riesci a vederlo
Love's hiding round the corner L'amore è nascosto dietro l'angolo
Waiting for the right moment In attesa del momento giusto
To show itself and jump at you Per mostrarsi e saltarti addosso
When least expected Quando meno te l'aspetti
Don't be surprised, though Non ti sorprendere, però
'cause love knows it well Perché l'amore lo sa bene
It knows how it feels Sa cosa significa
To be longed for and cherished Essere atteso e amato
As the most precious gift Come il dono più prezioso
A life can be graced with Che una vita possa ricevere
mercoledì 27 dicembre 2017
mercoledì 20 settembre 2017
Vertigo/Vertigine
VERTIGO VERTIGINE
See how the wind blows Guarda come soffia il vento
Up on the hill Sulla collina
Through the howling branches Tra i rami ululanti
As I see you Mentre ti vedo
Down in the garden Giù in giardino
In between the washing lines Tra i fili del bucato
Like a black note on a stave Come una nota sul pentagramma
I see you from above Ti scorgo dall'alto
From the silent frame Dalla silenziosa cornice
Of the French window Della porta finestra
In our bedroom Nella nostra camera da letto
Where I am standing naked Dove sto in piedi nudo
In the darkness Nell'oscurità
Of this beloved lair of ours Di questa nostra amata tana
I look at you Ti guardo
But you can't see me Ma tu non puoi vedermi
You cannot hear my prayer Non puoi sentire la mia preghiera
Rising up to the sky Salire al cielo
Beyond these clouds Oltre queste nubi
Beyond these stars and galaxies Oltre le stelle e le galassie
Reaching out to touch Distendersi per raggiungere
The heart of a God Il cuore di un Dio
So distant and yet Così distante eppure
So very near Così vicino
(photo: Tommy Ingberg)
See how the wind blows Guarda come soffia il vento
Up on the hill Sulla collina
Through the howling branches Tra i rami ululanti
As I see you Mentre ti vedo
Down in the garden Giù in giardino
In between the washing lines Tra i fili del bucato
Like a black note on a stave Come una nota sul pentagramma
I see you from above Ti scorgo dall'alto
From the silent frame Dalla silenziosa cornice
Of the French window Della porta finestra
In our bedroom Nella nostra camera da letto
Where I am standing naked Dove sto in piedi nudo
In the darkness Nell'oscurità
Of this beloved lair of ours Di questa nostra amata tana
I look at you Ti guardo
But you can't see me Ma tu non puoi vedermi
You cannot hear my prayer Non puoi sentire la mia preghiera
Rising up to the sky Salire al cielo
Beyond these clouds Oltre queste nubi
Beyond these stars and galaxies Oltre le stelle e le galassie
Reaching out to touch Distendersi per raggiungere
The heart of a God Il cuore di un Dio
So distant and yet Così distante eppure
So very near Così vicino
(photo: Tommy Ingberg)
mercoledì 23 agosto 2017
The Emotional Rollercoaster/L'ottovolante dell'emozione
THE EMOTIONAL ROLLERCOASTER L'OTTOVOLANTE DELL'EMOZIONE
No need for a ticket Non ti serve il biglietto
Jump in and enjoy Salta sù e goditi
The ups and downs Gli alti e bassi
Of the emotional rollercoaster Dell'ottovolante dell'emozione
You can touch the sky Puoi toccare il cielo
If you just reach out for it Se solo allunghi un dito
But quick! Ma fai in fretta!
'cause you're going to slide down Perché scivolerai giù
In a matter of moments In una frazione di secondo
And fall into the deepest Per cadere nei più profondi
Corners of your mind Recessi della mente
Places you didn't even know Posti che non immaginavi
Could exist Potessero esistere
In the troubled existence Nell'esistenza turbata
Of any human being Di qualunque essere umano
(photo: Tommy Ingberg - 'Tempest')
No need for a ticket Non ti serve il biglietto
Jump in and enjoy Salta sù e goditi
The ups and downs Gli alti e bassi
Of the emotional rollercoaster Dell'ottovolante dell'emozione
You can touch the sky Puoi toccare il cielo
If you just reach out for it Se solo allunghi un dito
But quick! Ma fai in fretta!
'cause you're going to slide down Perché scivolerai giù
In a matter of moments In una frazione di secondo
And fall into the deepest Per cadere nei più profondi
Corners of your mind Recessi della mente
Places you didn't even know Posti che non immaginavi
Could exist Potessero esistere
In the troubled existence Nell'esistenza turbata
Of any human being Di qualunque essere umano
(photo: Tommy Ingberg - 'Tempest')
lunedì 21 agosto 2017
The Maze/Il labirinto
THE MAZE IL LABIRINTO
I turn right Giro a destra
Then left Poi a sinistra
Then right again Poi di nuovo a destra
Looking for the white rose In cerca della rosa bianca
Thousands of corridors Migliaia di corridoi
Leading to nothing Che portano al nulla
And then, at last E poi, infine
I see them Le vedo
Two oval windows Due finestre ovali
In the distance In distanza
I try to open them Cerco di aprirle
But they're shut Ma sono chiuse
So I go down Così scendo giù
These flights Lungo queste rampe
Of Escher stairs Di scale di Escher
And there I find it E lì lo trovo
A huge door Un grande portone
Surrounded with Circondato da
Porcelain bricks Mattoni di porcellana
Keeping guard over it Che fanno da guardia
So I give up Così mi arrendo
And I go up again E risalgo
Two steps at a time Due gradini alla volta
But this maze is too big Ma questo labirinto è immenso
And twisted E ingarbugliato
So I get lost Così mi perdo
I look around Mi guardo attorno
Grey matter on the walls Materia grigia sui muri
And then I realize E dunque comprendo
I'm trapped Di essere in trappola
In my own brain Nel mio stesso cervello
(photo: Tommy Ingberg)
I turn right Giro a destra
Then left Poi a sinistra
Then right again Poi di nuovo a destra
Looking for the white rose In cerca della rosa bianca
Thousands of corridors Migliaia di corridoi
Leading to nothing Che portano al nulla
And then, at last E poi, infine
I see them Le vedo
Two oval windows Due finestre ovali
In the distance In distanza
I try to open them Cerco di aprirle
But they're shut Ma sono chiuse
So I go down Così scendo giù
These flights Lungo queste rampe
Of Escher stairs Di scale di Escher
And there I find it E lì lo trovo
A huge door Un grande portone
Surrounded with Circondato da
Porcelain bricks Mattoni di porcellana
Keeping guard over it Che fanno da guardia
So I give up Così mi arrendo
And I go up again E risalgo
Two steps at a time Due gradini alla volta
But this maze is too big Ma questo labirinto è immenso
And twisted E ingarbugliato
So I get lost Così mi perdo
I look around Mi guardo attorno
Grey matter on the walls Materia grigia sui muri
And then I realize E dunque comprendo
I'm trapped Di essere in trappola
In my own brain Nel mio stesso cervello
(photo: Tommy Ingberg)
venerdì 18 agosto 2017
In The Absence Of God/In assenza di Dio
IN THE ABSENCE OF GOD IN ASSENZA DI DIO
In the absence of God In assenza di Dio
Alone, under this empty sky Solo, sotto un cielo vuoto
I walk in the dark Cammino nel buio
No stars, no moon tonight Né stelle né luna stanotte
In the endless slate above Nell'ardesia infinita lassù
And no piece of chalk to even try Né gesso per tentare di
And give shape to the slightest idea Dar forma alla più eterea idea
Of any form of deity Di una qualche divinità
In the absence of God In assenza di Dio
I walk on this road Percorro la mia strada
Looking for company In cerca di compagnia
Someone I will cling to Qualcuno cui appoggiarmi
When my legs get tired Quando le gambe saranno stanche
Of this eternal walking Di questo eterno vagare
Though in my heart I know Sebbene il mio cuore sappia
No one will ever cross Che nessuno incrocerà mai
This solitary path of mine Questo mio percorso solitario
No one will ever meet my eyes Nessuno incrocerà il mio sguardo
Or tap on my shoulder O mi toccherà la spalla
To wake me up from this nightmare Per svegliarmi da quest'incubo
To make me look Per farmi guardare
At the blinding light Alla luce accecante
Of the God who shines Del Dio che brilla
Inside of me Dentro di me
(photo: Tommy Ingberg - 'Forever')
In the absence of God In assenza di Dio
Alone, under this empty sky Solo, sotto un cielo vuoto
I walk in the dark Cammino nel buio
No stars, no moon tonight Né stelle né luna stanotte
In the endless slate above Nell'ardesia infinita lassù
And no piece of chalk to even try Né gesso per tentare di
And give shape to the slightest idea Dar forma alla più eterea idea
Of any form of deity Di una qualche divinità
In the absence of God In assenza di Dio
I walk on this road Percorro la mia strada
Looking for company In cerca di compagnia
Someone I will cling to Qualcuno cui appoggiarmi
When my legs get tired Quando le gambe saranno stanche
Of this eternal walking Di questo eterno vagare
Though in my heart I know Sebbene il mio cuore sappia
No one will ever cross Che nessuno incrocerà mai
This solitary path of mine Questo mio percorso solitario
No one will ever meet my eyes Nessuno incrocerà il mio sguardo
Or tap on my shoulder O mi toccherà la spalla
To wake me up from this nightmare Per svegliarmi da quest'incubo
To make me look Per farmi guardare
At the blinding light Alla luce accecante
Of the God who shines Del Dio che brilla
Inside of me Dentro di me
(photo: Tommy Ingberg - 'Forever')
venerdì 30 giugno 2017
Little Gin (For Helen)/Little Gin (Per Helen)
LITTLE GIN (For Helen) LITTLE GIN (Per Helen)
Your eyes, my precious one I tuoi occhi, mia preziosa amica
Were like fragments of a clear blue sky Erano frammenti di cielo blu
And your grace filled the air E la tua grazia colmava l'aere
And touched the hearts and souls Toccando cuori e anime
Of those around you Di chi ti stava intorno
Like some inexplicable event Come un evento inesplicabile
Some sort of miracle from above Un miracolo dall'alto
Good bye, my friend Arrivederci, amica
Graceful storyteller Narratrice piena di grazia
Keep smiling and send your love to us Sorridi ancora e inviaci il tuo amore
From wherever you are Ovunque tu sia adesso
See you, talented Lady A presto, talentuosa Lady
See you, Little Gin A presto, Little Gin
This is just my personal little tribute to a dear friend, who was also an incredibly talented storyteller but, most of all, a truly beautiful human being. Please, visit her blog here: http://little-gin.uk/
Thank you, Dave. You know why.../Questo è solo il mio piccolo personale tributo a una cara amica che era anche una talentuosa narratrice ma, soprattutto, una persona di enorme bellezza. Vi prego, visitate il suo blog: http://little-gin.uk/
Grazie Dave. Sai perché...
Your eyes, my precious one I tuoi occhi, mia preziosa amica
Were like fragments of a clear blue sky Erano frammenti di cielo blu
And your grace filled the air E la tua grazia colmava l'aere
And touched the hearts and souls Toccando cuori e anime
Of those around you Di chi ti stava intorno
Like some inexplicable event Come un evento inesplicabile
Some sort of miracle from above Un miracolo dall'alto
Good bye, my friend Arrivederci, amica
Graceful storyteller Narratrice piena di grazia
Keep smiling and send your love to us Sorridi ancora e inviaci il tuo amore
From wherever you are Ovunque tu sia adesso
See you, talented Lady A presto, talentuosa Lady
See you, Little Gin A presto, Little Gin
This is just my personal little tribute to a dear friend, who was also an incredibly talented storyteller but, most of all, a truly beautiful human being. Please, visit her blog here: http://little-gin.uk/
Thank you, Dave. You know why.../Questo è solo il mio piccolo personale tributo a una cara amica che era anche una talentuosa narratrice ma, soprattutto, una persona di enorme bellezza. Vi prego, visitate il suo blog: http://little-gin.uk/
Grazie Dave. Sai perché...
mercoledì 21 giugno 2017
On The Edge/Sul bordo
ON THE EDGE SUL BORDO
Feeling like Sentirsi come
An ordinary glass Un bicchiere di vetro
On the edge Sul bordo
Of a wooden table Di un tavolo di legno
The swift movement Il movimento brusco
Of the hand Della mano
That is going to pick it up Che lo prenderà
Or push it over O lo spingerà
Towards the oblivion Verso l'oblio
Of a thousand Di un migliaio
Smashed little pieces Di frammenti di vetro
Feeling like Sentirsi come
An ordinary glass Un bicchiere di vetro
On the edge Sul bordo
Of a wooden table Di un tavolo di legno
The swift movement Il movimento brusco
Of the hand Della mano
That is going to pick it up Che lo prenderà
Or push it over O lo spingerà
Towards the oblivion Verso l'oblio
Of a thousand Di un migliaio
Smashed little pieces Di frammenti di vetro
sabato 20 maggio 2017
In a frenzy of nothingness/Esaltazione del nulla
IN A FRENZY OF NOTHINGNESS ESALTAZIONE DEL NULLA
Bright lights Luci scintillanti
Up there Lassù
To pull the wool Solo per gettarti
Over your eyes Fumo negli occhi
In a frenzy Nell'esaltazione
Of nothingness Del nulla
Spinning faster Che gira veloce
And faster Più veloce
As a crazy Come una giostra
Merry-go-round Impazzita
Going nowhere Che non va da nessuna parte
But eternally Ma che ruota
Spinning around In eterno
Its own rotation axis Attorno al suo asse
Bright lights Luci scintillanti
Big words Grandi parole
Fake smiles Finti sorrisi
Where nothing is Dove nulla è
As it seems Come sembra
And the golden surface E la facciata dorata
Unexpectedly turns Inaspettatamente diventa
Into lead Vile piombo
If you just scrape off Se solo gratti via
Its patina La superficie
A little bit Giusto un po'
"La trahison des images" (René Magritte - 1928-29)
Bright lights Luci scintillanti
Up there Lassù
To pull the wool Solo per gettarti
Over your eyes Fumo negli occhi
In a frenzy Nell'esaltazione
Of nothingness Del nulla
Spinning faster Che gira veloce
And faster Più veloce
As a crazy Come una giostra
Merry-go-round Impazzita
Going nowhere Che non va da nessuna parte
But eternally Ma che ruota
Spinning around In eterno
Its own rotation axis Attorno al suo asse
Bright lights Luci scintillanti
Big words Grandi parole
Fake smiles Finti sorrisi
Where nothing is Dove nulla è
As it seems Come sembra
And the golden surface E la facciata dorata
Unexpectedly turns Inaspettatamente diventa
Into lead Vile piombo
If you just scrape off Se solo gratti via
Its patina La superficie
A little bit Giusto un po'
"La trahison des images" (René Magritte - 1928-29)
martedì 18 aprile 2017
Dmitri
DMITRI DMITRI
Come here, brother Vieni, fratello
Why standing there, Perché stai lì in piedi
On the darkest corner Nell'angolo più buio
Of my solitary bedroom? Della mia stanza solitaria?
You look so tired and pale Sembri pallido e stanco
Why don't you say a word? Perché neanche una parola?
Come here, brother Vieni, fratello
Talk to me Parlami
Tell me that you love me Dimmi che mi vuoi bene
That you will forgive me Che mi perdonerai
Come here and hug me Vieni ad abbracciarmi
And smile at me E sorridimi
As you used to do Come facevi
When you were still alive Quando eri ancora in vita
Come here, brother Vieni, fratello
Why standing there, Perché stai lì in piedi
On the darkest corner Nell'angolo più buio
Of my solitary bedroom? Della mia stanza solitaria?
You look so tired and pale Sembri pallido e stanco
Why don't you say a word? Perché neanche una parola?
Come here, brother Vieni, fratello
Talk to me Parlami
Tell me that you love me Dimmi che mi vuoi bene
That you will forgive me Che mi perdonerai
Come here and hug me Vieni ad abbracciarmi
And smile at me E sorridimi
As you used to do Come facevi
When you were still alive Quando eri ancora in vita
mercoledì 12 aprile 2017
The half-lit corridor/Il corridoio quasi buio
THE HALF-LIT CORRIDOR IL CORRIDOIO QUASI BUIO
Walking down Cammino lungo
This half-lit corridor Questo corridoio quasi buio
And I can sense you there E riesco a percepirti
Ready to jump on me Pronto a saltarmi addosso
But I keep walking down Ma proseguo lungo
This half-lit corridor Questo corridoio quasi buio
Though I know I should wake up Sebbene sappia che dovrei svegliarmi
And I try E ci provo
God knows how hard I try Dio sa quanto ci provo
But I can't Ma non riesco
I just can't wake up Non ce la faccio a svegliarmi
And I reach the end E raggiungo la fine
Of the half-lit corridor Del corridoio quasi buio
And you're there E tu sei lì
Screaming at me Che mi urli contro
From the mirror on the wall Dallo specchio sul muro
At the end Alla fine
Of my half-lit corridor Del mio corridoio quasi buio
Walking down Cammino lungo
This half-lit corridor Questo corridoio quasi buio
And I can sense you there E riesco a percepirti
Ready to jump on me Pronto a saltarmi addosso
But I keep walking down Ma proseguo lungo
This half-lit corridor Questo corridoio quasi buio
Though I know I should wake up Sebbene sappia che dovrei svegliarmi
And I try E ci provo
God knows how hard I try Dio sa quanto ci provo
But I can't Ma non riesco
I just can't wake up Non ce la faccio a svegliarmi
And I reach the end E raggiungo la fine
Of the half-lit corridor Del corridoio quasi buio
And you're there E tu sei lì
Screaming at me Che mi urli contro
From the mirror on the wall Dallo specchio sul muro
At the end Alla fine
Of my half-lit corridor Del mio corridoio quasi buio
Iscriviti a:
Post (Atom)