domenica 5 gennaio 2025

The Night You Left/La notte in cui te ne andasti

THE NIGHT YOU LEFT          LA NOTTE IN CUI TE NE ANDASTI

You left                                      Te ne andasti
In the middle of the night          Nel cuore della notte
But you paused                         Ma ti fermasti
For a moment                           Per un attimo
And gently tapped                    Toccando gentilmente
On my shoulder                        La mia spalla
As I was fast asleep                  Mentre dormivo
Dreaming of you                      Sognando di te
Of the magic sound                  Del magico risuonare
Of your laughter                      Della tua risata
In the summer breeze              Nella brezza estiva
Of that luminous day              Di quel giorno pieno di luce
And the clear sky                    E del limpido cielo
That lived in your eyes           Che abitava i tuoi occhi
So you paused                         Così ti fermasti
For a moment                          Per un attimo
The time of a quick                 Il tempo di un fugace
Goodbye                                 Addio
But I woke up crying              Ma mi svegliai piangendo
And saw your shadow            E scorsi la tua ombra
On the opposite side               Sull'altro lato
Of my bed                               Del mio letto
Leaving me here                     Che mi lasciava qui
Alone in the dark                    Solo, nel buio
And yet, illuminated              Ma tuttavia illuminato
By the blinding light              Dall'accecante luce
Of the beauty of your soul     Della bellezza della tua anima
And overflowing                    E straripante
With the liquid nature            Della liquida natura
Of your eternal music            Della tua musica eterna
 
                   In memory of my friend Del Palmer (November 3rd 1952 - January 5th 2024)
 

mercoledì 23 ottobre 2024

...e venne il giorno.../...then came the day...

 ...E VENNE IL GIORNO...               ...THEN CAME THE DAY...

E venne il giorno                                Then came the day
In cui il demone alato                        When the winged demon
Scese sulla terra                                 Planed on Earth
E gli bastò un'occhiata                       And at first sight
Per riconoscere i suoi simili              He recognised his fellows
Tra quegli umani disumani               Among those inhumane humans
Governanti e politici da fiera            Rulers and politicians
Pronti a ghermire denaro                  Ready to snatch money
In barba ai loro stessi elettori           From their own voters' pockets
Magistrati vecchi e corrotti              Old, corrupted judges
Che non conoscono decenza            With no decency
Urlatori e mendicanti                        Screamers, out of a
D'attenzione mediatica                     Bosch painting
Usciti da una tela di Bosch               Looking for media attention
Giornalisti incapaci e boriosi            Inept, arrogant journalists
Venduti alle dinamiche pattuite        Sold to the dynamics
Nei palazzi del potere                       Of the halls of power
Gente in uniforme allo sbando         People in uniforms adrift
Come branchi di cani affamati         Like packs of hungry dogs
E violenza ovunque                          And violence everywhere
Dalle case alle strade                        At home and on the streets
Dalle stazioni agli stadi                    At the stations and the stadiums
Finti scienziati e medici                   Fake scientists and doctors
Con conflitti d'interesse                    With clashes of interests
Più grandi dei loro conti in banca     Bigger than their bank accounts
Insegnanti del nulla assoluto            Teachers of nothingness
E dirigenti senza una rotta                And managers with
Nè una via maestra da seguire          No direction to follow
E intere famiglie                               Whole families
In cui regna l'indifferenza                 Full of indifference
E l'assoluta mancanza d'amore         And an absolute lack of love
E solo allora il demone alato            And then the winged demon
Comprese che la terra                       Realised that Earth
Era un luogo inospitale                     Was an inhospitable place
Depravato e perverso                        More corrupted and perverse
Più d'ogni altro mondo                     Than any other world
Che avesse mai visitato                    He had ever visited
Nel suo ruolo di umile servo            During his loyal service
Del male cosmico                             For cosmic evil
E così, deluso e conscio                    So, disappointed and aware
Dell'inutilità della sua presenza       Of his useless presence
Spiegò le nere ali e volò via             He spread his black wings
Verso nuovi mondi                           Heading for new worlds
Su cui riversare il fetore                   Where he could shed the stink
Del suo nefasto agire                        Of his nefarious work




lunedì 5 agosto 2024

Origami Girl/Ragazza origami

ORIGAMI GIRL                    RAGAZZA ORIGAMI

Here comes                             Eccola
The Origami girl                     La ragazza origami
As the sun dives down            Mentre il sole si tuffa
Into the waves                         Tra le onde
On a distant horizon                In un lontano orizzonte

She never goes out                  Non esce mai
When it rains                           Quando piove
The Origami girl                     La ragazza origami
She’s like a paper doll             È come una bambola di carta
She would get drenched          Si inzupperebbe d’acqua
If she did                                  Se lo facesse

You’ll never see her around     Non la vedrai mai
In Winter                                  In inverno
In the middle of a storm           In mezzo a un temporale
She won’t be walking around   Non passeggerà
In the snow                               Nella neve
She’s too fragile to survive      È troppo delicata per sopravvivere

She’s like a paper doll              È come una bambola di carta
The Origami girl                       La ragazza origami
Oh, my Origami girl                 Oh, ragazza origami
I’m so in love with you            Sono pazzo d’amore per te
Although I know                      Sebbene sia certo
You will never be mine            Che non sarai mai mia

Here comes                               Eccola
The Origami girl                       La ragazza origami
I can see her from here             Riesco a vederla da qui
Slowly walking past                 Passare lentamente oltre
My windows                             Le mie finestre
Tonight                                      Questa notte

The blink of an eye                   Un battito di ciglia
And she’s gone                          Ed è sparita
Round the corner                       Dietro l’angolo
The Origami girl                        La ragazza origami
She will never know                  Non saprà mai
How much I love her                 Quanto l’amo

Mmh yes, I love her                   Mmh sì, la amo
More than I should                     Più di quanto dovrei
Tell her I’d die to                        Ditele che morirei per
Caress her thin, pale skin           Carezzare la sua pelle diafana
Oh, my Origami girl                   Oh, ragazza origami
Will you ever touch my blade?   Toccherai mai la mia lama?





giovedì 1 agosto 2024

On The Wrong Side Of History/Dalla parte sbagliata della Storia

 ON THE WRONG SIDE OF HISTORY  DALLA PARTE SBAGLIATA DELLA STORIA

We’re always there                                    Siamo sempre lì
On the wrong side of History                    Dalla parte sbagliata della Storia
No matter what                                          A prescindere
We never learn                                           Non impariamo mai
We keep waving our flags                         Continuiamo ad agitare i nostri vessilli
Sending our tanks and planes                    A inviare carri armati ed aerei
And wasting ridiculous amounts               Sperperando immense quantità
Of young lives and money                        Di giovani vite e denaro
In the name of Justice                                In nome della Giustizia
To support those who follow                     In supporto di chi segue
The mainstream narrative                          La narrativa mainstream
The war propaganda                                  La propaganda bellica
Because we’re slaves                                 Perché siamo schiavi
In invisible chains                                      In catene invisibili
Our mouths shut                                         Le bocche chiuse
Just like our eyes                                        Proprio come gli occhi
That refuse to see the Truth                        Che rifiutano di vedere la Verità
No matter what                                           A prescindere
We’re always there                                      Siamo sempre lì
On the wrong side of History                      Dalla parte sbagliata della Storia
Dancing with the Devil                                Danzando col Diavolo
Courting the Evil cohorts                             Corteggiando le coorti maligne
Of this new generation                                 Di questa nuova generazione
Of hungry wolves and vampires                  Di lupi famelici e vampiri
We kiss Death on her lips                             E baciamo la Morte sulle labbra
As we dance towards the abyss                    Mentre danziamo verso l’abisso
No matter what                                             A prescindere
We’re always there                                       Siamo sempre lì
On the wrong side of History                       Dalla parte sbagliata della Storia
And we deserve to burn in Hell                   E meritiamo di bruciare all’Inferno
 

 




lunedì 10 giugno 2024

A Dream Within A Dream/Un sogno nel sogno

A DREAM WITHIN A DREAM    UN SOGNO NEL SOGNO

I am falling                                       Sto precipitando
From the top                                     Dalla cima
Of a building                                    Di un edificio
Falling fast                                        Cado veloce
Past the windows                              Superando le finestre
Towards the concrete reality             Verso la dura realtà
Of the approaching pavement           Del marciapiedi che si avvicina
Below me                                          Sotto di me
I am falling                                        Sto precipitando
Like a stone in a river                        Come una pietra in un fiume
Or a storm                                          O un temporale
Over a distant horizon                        Su un distante orizzonte
Then I wake up                                   Poi mi sveglio
And I see me falling                           E mi vedo cadere
From the privileged position              Dalla posizione privilegiata
Of a stranger                                       Di uno sconosciuto
Who’s looking up at me                      Che mi guarda dal basso
As I keep falling                                  Mentre precipito
Towards him                                        Verso di lui
Am I still dreaming?                            Sto ancora sognando?
Is this a dream within a dream?           È un sogno nel sogno?
Am I going to find it out                      Lo scoprirò
Before my fall is over?                        Prima dello schianto?
I am falling                                          Sto precipitando
And yet                                                E tuttavia
I am not really here                              Non sono qui realmente
‘cause I am the building                       Perché sono l’edificio
The stranger                                         Lo sconosciuto
The pavement                                       Il marciapiedi
The horizon                                          L’orizzonte
And the fall                                           E la caduta
‘cause I am the dream                          Perché sono il sogno
Within a dream                                     Dentro un sogno




lunedì 6 maggio 2024

La finta libertà/Fake Freedom

 LA FINTA LIBERTA'                                 FAKE FREEDOM

Li senti blaterare                                          You hear them blabbering
Di libertà negate                                           About denied freedom
Senza capire                                                 But they don't understand
Che la vera libertà sta dentro                       That true freedom lies inside
Nel profondo del tuo spirito                         The bottom of your heart
E non è una concessione                              And it's not a concession
Data in cambio di obbedienza                      In return for obedience

Li senti blaterare                                          You hear them blabbering
Di libertà necessarie                                     About necessary freedom
Senza neanche accorgersi                            And they can't even realise
Che hanno vissuto                                       They have been living
L'intera propria fottuta vita                          Their own fucking existence
Dentro una prigione                                     Inside a jail
Invisibile agli occhi                                      Invisible to the eye

Li senti blaterare                                          You hear them blabbering
Di libertà assolute                                        About absolute freedom
Ma quando s'imbattono in chi                     But when they bump into someone
Ha scelto di esserlo                                     Who's truly free because
Pagandone il prezzo                                    They paid the price to be
Allora, girano lo sguardo altrove                Then, they just look away
Incapaci di reggere il confronto                  Unable to meet their shining eyes
 

 

martedì 27 febbraio 2024

Roccia fra le onde/Rock among raging waves

ROCCIA FRA LE ONDE                         ROCK AMONG RAGING WAVES

Puoi scegliere di essere                             You can choose to be
Canna di fiume al vento                            A reed in the wind
In balia della raffica improvvisa               Waiting for the next blast
E piegarti al suo passaggio                       And bending to the pressure
 
Foglia d'autunno sul ramo                        Autumnal leaf on a tree
In attesa del turbinio fatale                       Waiting for the fatal swirl
Che ti stacca dalla vita                              That tears you off
Abbandonandoti all'oblio della terra         And leaves you on the ground

Ciuffo d'erba nato nell'asfalto                   Some tuft born in the asphalt
Capitato lì per caso                                   Standing there by chance
Che attende l'arrivo della ruota                Waiting for the arrival of the wheel
Dell'ignara auto assassina                         Of the innocent killer car

Pedina bianca, o nera, poco importa        White or black pawn, who cares?
Fra le dita dei giocatori di turno              In the hands of the players
Che ti muovono a loro piacere                 Who move you at their will
Sulla scacchiera della vita                        On the board of life

O puoi decidere di essere roccia              Or you can choose to be a rock
Fra le onde fameliche e ingorde              Among the raging waves
Di un mare inquieto e traditore               Of a troubled, deceiving sea
E resistere, con ferma caparbietà            And resist, with firm obstinacy

Mostrando al mondo intero                    Showing the whole world
Il valore della libertà di scelta                The value of choosing freedom
Quella vera, non infima chiacchiera       The real one, not the cheap chatting
Da salotto, o spot televisivo                    On some TV show, or ad                    

Mostrando al mondo intero                    Showing the whole world
Che si può essere roccia tra i flutti         That you can be a rock among billows
Di questo disperato oceano                    In this desperate ocean
Senza speranza alcuna di salvezza         With no hope in sight

Mostrarti cosciente della fierezza          Showing you're aware of the dignity
Del tuo lottare contro la corrente           Of your fight against the tide
Nel difendere la tua consistenza            In defending the tough consistency
Coriacea e combattiva di roccia            Of a combative rock

Che non teme l'attacco testardo            That's not afraid of the stubborn attack
Dell'acqua, che tenta inutilmente          Of the water, that tries in vain
Di scalfirne la superficie intatta            To scrape its intact surface
Fiera di essere roccia fra le onde          So proud to be a rock among raging waves

                                                                        (Photo: Casey Horner)

mercoledì 14 giugno 2023

Sono molto felice di annunciare che il noto gruppo editoriale milanese Bookabook, ha appena lanciato la campagna di crowdfunding relativa alla pubblicazione del mio romanzo 'Esistenze Parallele'.

'Esistenze Parallele' è un romanzo che scava nei rapporti umani, nelle relazioni d'amore e di sesso, nel complesso universo delle attrazioni e dei distacchi.

Più in basso il link per pre-ordinare il volume, in formato cartaceo, o eBook. Per le nazioni fuori EU, solo il formato eBook è disponibile.  

https://bookabook.it/libro/esistenze-parallele/


mercoledì 3 maggio 2023

EndemicAfasia

 ENDEMICAFASIA

Apoteosi
Del non senso
Nel vuoto
Assoluto
Del white noise
Rimbombante
Nella scatola cranica
Dell’uomo
Medio
Indice
Della sua condizione
Di Vittima
Della tempesta
Mediatica
Di un fallimento
Annunciato
Di parola
Incomprensibile
Scoccata e congelata
Come inutile
Freccia
A mezz’aria
Non più arco
Né ancora
Bersaglio
Dardo ignorante
Ma colto
In fermo immagine
Infermo
Inferno
Infinito ed eterno
Di schermo
Opaco
Parola insensata
Figlia
Bastarda
Di feroce propaganda
Propagata
Pro pagata
Tra i fili
I files
Filari
Filamenti
Di comunicazione
Interrotta
Nell’incestuoso
Amplesso
Fra la prostituita
Madre patria
E il figliol prodigo
Milite ignaro
Limite ignoto
Ai fautori
Assassini
Della battaglia
Ineccepibile e inevitabile
Al vertice
Del vertice
Preludio
Della
Fine
 

 

mercoledì 22 marzo 2023

Trust Them All/Fidatevi di loro

TRUST THEM ALL                                  FIDATEVI DI LORO

Trust the men in power                              Fidatevi degli uomini al potere
They know what they’re doing                  Sanno ciò che fanno
As they force you to be green                   Mentre vi forzano al green
And ban your cars                                     E mettono al bando le auto
For your own sake                                    Per il vostro bene
While they fly by private jets                   Volando su jet privati
Around the world                                     Intorno al mondo

They ban food from your table                Vietano i cibi alla vostra tavola
But they treat themselves                         Ma si concedono
With the best delicatessen                        Le migliori delicatessen
At five star restaurants                             In ristoranti cinque stelle
And gourmet’s resorts                             E resorts da gourmet
For bored billionaires                              Per miliardari annoiati
And teen lovers                                        E amanti dei teen-agers

Trust them all                                          Fidatevi di loro
As they decide what’s best                      Mentre decidono ciò che è meglio
For your health                                       Per la vostra salute
And plan the unpredictable invasion      Pianificando l'imprevedibile invasione
Of the next deadly thing                         Della prossima cosa letale
They’re safely studying                          Su cui studiano in sicurezza
In some secret lab, somewhere              In un laboratorio segreto, chissà dove

Don’t worry, though                              Non temete, però
As they’re working on a safe                Perché stanno lavorando su un sicuro
And effective new drug                         Ed efficace nuovo farmaco
At the same time                                   Allo stesso tempo
To cure your atavistic fear of dying     Che curi la vostra atavica paura di morire
Your fear of the unknown                    Il vostro terrore dell'ignoto
Of the inevitable end                           Dell'inevitabile fine

That fear, though                                 Quella paura, tuttavia
That’s the only thing                           Che è l'unica cosa
You don’t share                                   Che non condividete
With the sacrificial lambs                   Con gli agnelli sacrificali
On the sponsored altar                        Sull'altare sponsorizzato
Of this new religion                            Di questa nuova religione
Called science                                     Chiamata scienza

                                                                        (The Pied Piper of Hamelin)



lunedì 19 settembre 2022

The Arrival/L’arrivo

THE ARRIVAL                           L’ARRIVO

When Death                                Quando la Morte
Knocks at your door                    Bussa alla porta
Let her in                                     Falla entrare
As a friend                                   Da amica
Not as an enemy                          Non da nemica
Give her a glass                           Offrile un bicchiere
Of fine red wine                          Di buon vino rosso
And let her sit                              E falla sedere
At your table                                Alla tua tavola
She will tell you                           Ti dirà
Of her journey                              Del suo viaggio
Of those she has visited               A chi ha fatto visita
Of her meetings with                   Dei suoi incontri
Remarkable men                          Con uomini
And women                                 E donne straordinarie
Before she reaches out                Prima di allungare la mano
For your bony face                      Verso il tuo volto scarno
While looking at you                   Mentre ti guarda
With your Mama’s smile             Col sorriso di tua madre
In the empty caves                       Nelle vuote caverne
Of her bottomless eyes                Dei suoi occhi senza fondo
And in the sudden snap               E nel repentino schiocco
Of her fingers                               Delle dita
She puts out the light                   Ti spegne la luce
And lets you fall down                 E ti fa precipitare
For your second eternity              Nella tua seconda eternità


                                                          (Giovanni Martinelli - Memento Mori)

mercoledì 30 marzo 2022

Breaking News from Hell/Ultime dall'inferno

BREAKING NEWS FROM HELL      ULTIME DALL'INFERNO

Masked players                                     Giocatori mascherati
Moving their helpless pawns                Muovono i propri inermi pedoni
On a giant chessboard                          Su una scacchiera gigante
Fire on their fingertips                          Fiamme dai polpastrelli
Eyes as dark as Death                          Occhi neri come la morte
Seeking for the approval                      In cerca del consenso
Of a dumb, deaf                                   Di un pubblico muto, sordo
And blindfold public                           E con le bende sugli occhi
Ignorant of the rules                            Ignorante delle regole
And of the real size                             E delle reali dimensioni
Of the stakes                                       Della posta in gioco
In the scheme of things                       Nello schema delle cose
Masked players                                   Giocatori mascherati
Who don't give a f*ck                        Che se ne fottono
About anything                                   Di tutto
And would kill their mothers             E ucciderebbero le madri
If they didn't agree                             Se non condividessero
With their criminal plan                     Il loro piano criminale
Are playing with our lives                 Giocano con le nostre vite
As the audience discuss                     Mentre la platea discute
The latest episode                              L'ultimo episodio
Of a TV drama                                  Di una serie TV
That perfectly follows                       Che ricalca perfettamente
The very same pattern                       L'identica trama
Of their miserable lives                     Delle proprie misere vite



sabato 26 febbraio 2022

Plato's Cave/La caverna di Platone

 PLATO'S CAVE                                 LA CAVERNA DI PLATONE

They've been entertaining you            Ti hanno intrattenuto
With puppet shows                             Con spettacoli di marionette
And Chinese shadows                        Ed ombre cinesi
Eternally projected                             Costantemente proiettate
Onto the walls of the cave                 Sulle pareti della caverna
You've been locked in for years        In cui sei stato rinchiuso per anni
By your ancestral fears                     Dalle tue paure ancestrali
And now that the Truth                    E adesso che la Verità
Has been unleashed                          E' stata liberata
And it's out there                              Ed è lì fuori
For those with open eyes                 Per chi ha gli occhi aperti
And a brain that still works             E un cervello ancora in funzione
In spite of the big stripey lies          A dispetto delle grosse bugie a strisce
Of the dictatorship's propaganda     Della propaganda di regime
The flags of war are flying              I vessilli di guerra svolazzano
On your TV screen                          Sul tuo schermo televisivo
Distracting you                                Distraendoti
From the real battlefield                  Dal vero campo di battaglia
Whose flames are licking                Le cui fiamme lambiscono
The wooden surface                        La superficie di legno
Of your door                                   Della porta di casa tua
 

 

giovedì 10 febbraio 2022

The Shaman’s Prophecy/La profezia dello Sciamano

 THE SHAMAN’S PROPHECY        LA PROFEZIA DELLO SCIAMANO

When the blinding light of Truth       Quando l’accecante luce della Verità
Finally invades the dark caves           Invaderà infine le buie caverne
Of your little lives lost                       Delle vostre piccole vite perdute
It will be too late                                Sarà troppo tardi
To plead not guilty                             Per dichiararsi innocenti
When the blood                                  Quando il sangue
Dripping from your fingertips           Che cola dalle vostre dita
Burns the soil under your feet           Brucerà il suolo ai vostri piedi
There will be no time left                  Non ci sarà più tempo
For prayers and human sacrifice       Per le preghiere e i sacrifici umani
When all your sand castles                Quando i vostri castelli dì sabbia
Start to crumble down                       Inizieranno a sgretolarsi
At the mercy of the hurricane            Alla mercé dell’uragano
It will be useless                                Sarà inutile
To look for shelter                             Cercare rifugio
When the corrupted minds                Quando le menti corrotte
Of the evil shepherds                         Dei malvagi pastori
Are switched off for good                 Verranno spente per sempre
It will be hard for the sheep               Sarà arduo per il gregge
To find their way back home             Ritrovare la strada dì casa
And when the waters of Eternity       E quando le acque dell’Eternita’
Come to cover us all, at last               Ci sommergeranno tutti, infine
You won’t save your souls                 Non salverete le vostre anime
And you’ll be swallowed down         E sarete inghiottiti
Even if you’re good swimmers          Anche se siete bravi nuotatori




martedì 11 gennaio 2022

The Darkest Hour/L’ora più buia

THE DARKEST HOUR                L’ORA PIU’ BUIA

Now that we’re living                    Adesso che viviamo
The Darkest Hour                          L’ora più buia
Even the faint memory                  Anche il ricordo sbiadito
Of the sunlight                               Della luce solare
We used to feed upon                    Di cui ci nutrivamo
Seems so faraway                          Ci appare lontano
And distant                                    E distante
The memory of                              E il ricordo
The Golden Dawn                         Dell’alba dorata
Now utopian                                  Ormai utopico
And meaningless                           E insignificante
And yet, there was a time              Tuttavia ci fu un tempo
When children used to run            In cui i bambini correvano
In the fields                                    Nei campi
With no physical boundaries         Senza limiti fisici
That could clip the wings              Che potessero tarpare le ali
Of their unleashed imagination     Della loro libera immaginazione
A time of sun in our eyes               Un tempo di sole negli occhi
And waves that could reach           E onde che raggiungevano
The highest cliffs                            Le scogliere più alte
Before they were reclaimed           Prima di essere reclamate
By the hungry sea                          Dal mare affamato
A time when fears had a name       Un tempo in cui si dava nome alle paure
And you knew how to deal            E sapevamo affrontare
With the obscure presence             L’oscura presenza
Of those monsters                          Di quei mostri
Crawling under your bed               Che strisciavano sotto il letto
Now that we’re living                    Ora che viviamo
The Darkest Hour                          L’ora più buia
Let’s fight for our right                  Lottiamo per il diritto
To breathe again                            Di respirare ancora
Before it’s too late                         Prima che sia troppo tardi




venerdì 7 gennaio 2022

Wisdom/Saggezza

 WISDOM                                        SAGGEZZA

"Maestro, why do governments       "Maestro, perché i governi
Seem to be so distant                       Sembrano così distanti
From the necessities                        Dalle necessità
Of those in need?"                           Di chi ha bisogno?"
I asked my sensei the other day      Chiesi al mio sensei l'altro giorno
He slowly raised his head               Lui sollevò piano il capo
And looked at me                            E mi guardò
With an intensity I could not           Con un'intensità che non saprei
Describe in words                            Descrivere a parole
And stayed silent                             E rimase in silenzio
For a time I could not                      Per un tempo che non saprei
Calculate in numbers                       Calcolare con numeri
Then, he pointed                              Poi, puntò
At the highest peak                          Alla più alta cima
Of a distant mountain                      Di un monte lontano
With his bony finger                        Col suo dito ossuto
And said:                                         E disse:
"Can you see the top                       "Riesci a scorgere la cima
Of that mountain from here?"        Di quel monte da qui?"
"Of course, I can", I said                "Certo che la vedo", risposi
"And could someone                      "E chiunque
Standing at the top                         Stesse in piedi lassù
See you from there?"                     Ti vedrebbe da lì?"
He asked                                         Mi chiese
Then, he lowered his gaze             Poi, abbassò lo sguardo
As I thanked him in silence           Mentre lo ringraziavo in silenzio
 
                                                                           (Artwork: Hiroshige)
 

lunedì 3 gennaio 2022

Open the Box!/Apri la scatola!

 OPEN THE BOX!                                     APRI LA SCATOLA!

A man called me the other day                   Un uomo mi chiamò l'altro giorno
"Here's a box of the most precious soil      "Ecco una scatola del più prezioso terriccio
I need you to carry to the other side           Che mi serve tu porti dall'altra parte
Of the world, for me"                                Del mondo, per me"
So I took the box                                        Così presi la scatola
And walked through the windy moors       E attraversai le ventose brughiere
The stormy mountains                                Le montagne tempestose
Then crossed the desolated deserts            E i desolati deserti
And sailed the seven seas                          E solcai i sette mari
When I finally reached                               Quando infine giunsi
The other side of the world                        Dall''altra parte del mondo
I gave the box to a man                              Diedi la scatola a un uomo
That was waiting for me                            Che mi stava aspettando
He opened it and filled                               Lui l'aprì e riempì
His cat litter box                                        La lettiera del suo gatto
With the sawdust that was inside              Con la segatura che c'era all'interno
When I came back home                          Quando tornai a casa
And asked for an explanation                   E chiesi spiegazioni
The man said to me                                  L'uomo mi disse
"Would you have accepted the job           "Avresti accettato il compito
If you had known                                      Se ne avessi conosciuto
About its contents, first?"                         Il contenuto, in anticipo?"
This teaches you                                       Questo ci insegna
The most important lesson                       La lezione più importante
If you really want to know                       Se vuoi davvero conoscere
About the real nature                               La vera natura
Of what weighs on your shoulders          Di ciò che ti pesa sulle spalle
Just open the box                                     Apri la scatola
And have a look inside                            E dacci un'occhiata
Before you take it                                    Prima di portarla
To the other side of the world                 Dall'altra parte del mondo