NEWS OF THE WORLD NOTIZIE DAL MONDO
Children Bambini
Running naked Che corrono nudi
On the desert land Sulla terra desolata
Of last night's explosion Dell'esplosione della notte scorsa
Little boys and girls Bambini e bambine
Playing with pieces of metal Che giocano con pezzi di metallo
And the burnt memories E i ricordi bruciati
Of other people's lives Delle vite di altra gente
Scattered over the debris Sparsi sui resti
Of another meaningless attack Di un altro attacco senza senso
A pitiless sun Un sole impietoso
Watches from above Osserva dall'alto
A gift of useless heat Dono di arsura inutile
And sterile drought E sterile siccità
A standing soldier Un soldato in piedi
Holding tight on his weapon Aggrappato al suo fucile
Looking at the swarm Osserva lo sciame
Of those young lives Di quelle giovani vite
Maybe thinking about Forse pensando
His own poor childhood Alla sua povera infanzia
And that first kiss E a quel primo bacio
Under the sycamore trees Sotto ai platani
Faded faces Volti sbiaditi
Mourning for the old days Rimpiangono i vecchi tempi
Of now forgotten peace Della dimenticata pace
And freedom E della libertà
Shuffle their heavy feet E trascinano i piedi pesanti
And look away Distogliendo lo sguardo
Smoke everywhere Fumo ovunque
Over the silent ruins Sulle macerie silenziose
Of this abandoned suburb Di questa periferia abbandonata
But I can't stand it anymore Ma non ce la faccio più
So I get up Così mi alzo
Switch my TV off Spengo la TV
And go to bed E vado a dormire
Cursing the umpteenth rise Maledicendo l'ennesimo rincaro
In the price of petrol Del prezzo della benzina
And my permanent Ed il mio permanente
Persistent pyrosis Persistente bruciore di stomaco
venerdì 18 luglio 2014
lunedì 14 luglio 2014
Don't Waste Time/Non perdere tempo
DON'T WASTE TIME NON PERDERE TEMPO
Don't waste time Non perdere tempo
Use your lips to get in touch Usa le labbra per entrare in contatto
Black ink on my fingertips Inchiostro nero sui miei polpastrelli
Is leaving dark lines on your chest Lascia tracce scure sul tuo petto
I touch your boney cheeks Tocco i tuoi zigomi pronunciati
Looking for an imaginary path In cerca di un percorso immaginario
And these black lines on your face E queste linee nere sul tuo volto
Make you look like an Indian in my hands Ti fanno sembrare Pellerossa in mano mia
My sex got a life on its own Il mio sesso vive di vita propria
It doesn't care about conventions Non si cura delle convenzioni
Doesn't need the starter's order to go Non gli serve il via dello starter
What you see is what you get Ciò che vedi è ciò che avrai
Don't waste time Non perdere tempo
Use your lips to get in touch Usa le labbra per entrare in contatto
I promise I won't look at you Prometto che non ti guarderò
While you feed on me Mentre ti nutri di me
Don't waste time Non perdere tempo
Use your lips to get in touch Usa le labbra per entrare in contatto
Black ink on my fingertips Inchiostro nero sui miei polpastrelli
Is leaving dark lines on your chest Lascia tracce scure sul tuo petto
I touch your boney cheeks Tocco i tuoi zigomi pronunciati
Looking for an imaginary path In cerca di un percorso immaginario
And these black lines on your face E queste linee nere sul tuo volto
Make you look like an Indian in my hands Ti fanno sembrare Pellerossa in mano mia
My sex got a life on its own Il mio sesso vive di vita propria
It doesn't care about conventions Non si cura delle convenzioni
Doesn't need the starter's order to go Non gli serve il via dello starter
What you see is what you get Ciò che vedi è ciò che avrai
Don't waste time Non perdere tempo
Use your lips to get in touch Usa le labbra per entrare in contatto
I promise I won't look at you Prometto che non ti guarderò
While you feed on me Mentre ti nutri di me
mercoledì 9 luglio 2014
L'esclavage/Schiavitù
L'ESCLAVAGE SCHIAVITU'
Les yeux parlent Gli occhi parlano
Les silences de la bouche I silenzi delle labbra
Avec un dart dans mon coeur Con una freccia nel cuore
Je crois que je vais mourir Credo morirò
C'est un instant E' un attimo
Et je suis perdu E sono perduto
Les mains cachées Le mani nascoste
Les mains bridées Le mani legate
Je veux briser mes liens Voglio spezzarne i vincoli
Mais je n'ai plus la force Ma non ho più forze
Et toi E tu
Tu me montres tes clefs Tu mi mostri le chiavi
Sans mot dire Senza una parola
Les yeux parlent Gli occhi parlano
Les silences de la bouche I silenzi delle labbra
Avec un dart dans mon coeur Con una freccia nel cuore
Je crois que je vais mourir Credo morirò
C'est un instant E' un attimo
Et je suis perdu E sono perduto
Les mains cachées Le mani nascoste
Les mains bridées Le mani legate
Je veux briser mes liens Voglio spezzarne i vincoli
Mais je n'ai plus la force Ma non ho più forze
Et toi E tu
Tu me montres tes clefs Tu mi mostri le chiavi
Sans mot dire Senza una parola
mercoledì 2 luglio 2014
I'm flowing/Scivolo via
I'M FLOWING SCIVOLO VIA
I'm flowing Scivolo via
Like a river Come un fiume
Like a blood drop Come una goccia di sangue
Like a tear on a cheek Come una lacrima su una guancia
But I don't know Ma non so
Where I'm going Dove sto andando
Where I should hide Dove dovrei
Myself Nascondermi
I'm flowing Scivolo via
Like a river Come un fiume
Like a blood drop Come una goccia di sangue
Like a tear on a cheek Come una lacrima su una guancia
But I don't know Ma non so
Where I'm going Dove sto andando
Where I should hide Dove dovrei
Myself Nascondermi
sabato 7 giugno 2014
The Attic/La soffitta
THE ATTIC LA SOFFITTA
The first time La prima volta
It was dark Era buio
Cobwebs everywhere Ragnatele ovunque
And you and me Tu ed io
Lying on Distesi
The wooden floor Sul pavimento di legno
The old chairs Vecchie sedie
Filling the atmosphere Riempivano l'atmosfera
Helped Erano d'aiuto
With the dreams Con i sogni
Gone by Ormai andati
Don't look at me Non guardarmi
Through Attraverso
The broken mirror Lo specchio infranto
But fill me Ma colmami
With warmth Di calore
(photo: Nichofsky)
The first time La prima volta
It was dark Era buio
Cobwebs everywhere Ragnatele ovunque
And you and me Tu ed io
Lying on Distesi
The wooden floor Sul pavimento di legno
The old chairs Vecchie sedie
Filling the atmosphere Riempivano l'atmosfera
Helped Erano d'aiuto
With the dreams Con i sogni
Gone by Ormai andati
Don't look at me Non guardarmi
Through Attraverso
The broken mirror Lo specchio infranto
But fill me Ma colmami
With warmth Di calore
(photo: Nichofsky)
venerdì 30 maggio 2014
Bride/Sposa
BRIDE SPOSA
Barefoot beauty Bellezza scalza
On a sunny beach Su una spiaggia soleggiata
You were just Eri soltanto
A grain of sand Un granello di sabbia
That turned into Trasformato
A pearl In perla
Eyes on that Gli occhi rivolti
Distant line Alla linea lontana
Where blue and green Dove il blu ed il verde
Meet at last Infine s'incontrano
Your candid veil Il candido velo
Kissed by the breeze Baciato dalla brezza
You gave yourself Ti donasti
To the sea Al mare
Silent mermaid Sirena muta
Little fish Piccolo pesce
Gift for the waves Regalo per le onde
On your wedding day Nel giorno delle tue nozze
(photo: Zena Holloway)
Barefoot beauty Bellezza scalza
On a sunny beach Su una spiaggia soleggiata
You were just Eri soltanto
A grain of sand Un granello di sabbia
That turned into Trasformato
A pearl In perla
Eyes on that Gli occhi rivolti
Distant line Alla linea lontana
Where blue and green Dove il blu ed il verde
Meet at last Infine s'incontrano
Your candid veil Il candido velo
Kissed by the breeze Baciato dalla brezza
You gave yourself Ti donasti
To the sea Al mare
Silent mermaid Sirena muta
Little fish Piccolo pesce
Gift for the waves Regalo per le onde
On your wedding day Nel giorno delle tue nozze
(photo: Zena Holloway)
mercoledì 28 maggio 2014
Like my ring on your finger/Come il mio anello al tuo dito
LIKE MY RING ON YOUR FINGER COME IL MIO ANELLO AL TUO DITO
Do you remember when Ricordi quando
I used to ruffle Scombinavo
The golden hay of your hair Il fieno d'oro dei tuoi capelli
And you smiled at me E tu mi sorridevi
With the eyes of a child Con gli occhi di un bambino
And when the summer skies E quando i cieli estivi
Filled the frame Riempivano il riquadro
Of your open windows at night Delle finestre aperte la notte
And you looked at me E mi guardavi
Like an angel from above Come un angelo dall'alto
Now that I'm gone Adesso che non ci sono più
Remember, my son Ricorda, figlio
That my love is still there Che il mio amore è sempre lì
Like my ring on your finger Come il mio anello al tuo dito
Do you remember the tears Ricordi le lacrime
Of a grazed knee Di un ginocchio sbucciato
And a broken new toy E un giocattolo rotto
Do you remember my love Ricordi il mio amore
And the warmth of my hands E il calore delle mie mani
Now that I'm gone Adesso che non ci sono più
Remember, my son Ricorda, figlio
That my love is still there Che il mio amore è sempre lì
Like my ring on your finger Come il mio anello al tuo dito
Do you remember when Ricordi quando
I used to ruffle Scombinavo
The golden hay of your hair Il fieno d'oro dei tuoi capelli
And you smiled at me E tu mi sorridevi
With the eyes of a child Con gli occhi di un bambino
And when the summer skies E quando i cieli estivi
Filled the frame Riempivano il riquadro
Of your open windows at night Delle finestre aperte la notte
And you looked at me E mi guardavi
Like an angel from above Come un angelo dall'alto
Now that I'm gone Adesso che non ci sono più
Remember, my son Ricorda, figlio
That my love is still there Che il mio amore è sempre lì
Like my ring on your finger Come il mio anello al tuo dito
Do you remember the tears Ricordi le lacrime
Of a grazed knee Di un ginocchio sbucciato
And a broken new toy E un giocattolo rotto
Do you remember my love Ricordi il mio amore
And the warmth of my hands E il calore delle mie mani
Now that I'm gone Adesso che non ci sono più
Remember, my son Ricorda, figlio
That my love is still there Che il mio amore è sempre lì
Like my ring on your finger Come il mio anello al tuo dito
sabato 24 maggio 2014
...secondo anniversario/second anniversary...
...grazie a tutti gli amici per questi primi due anni di emozioni condivise.../thank you to all my friends for these first two years of shared emotions...
domenica 18 maggio 2014
The Raven/Il corvo
THE RAVEN IL CORVO
Here he goes Eccolo lì
Up on the tree Sull'albero
Looking at me Mi fissa
Coals in a flame Carboni ardenti
Feathers as dark Piume nere
As my fears Come le mie paure
Here he goes Eccolo lì
Flapping of wings Battere d'ali
Up on the tree Sull'albero
Waiting for something In attesa
Still, and yet moving Fermo, ma in movimento
Blink of an eye Battito di ciglia
And he's gone Ed è andato
Branches as empty Rami vuoti
As an abandoned house Come dimora abbandonata
In the moors Nella brughiera
Silence around Silenzio intorno
A naked tree Un albero nudo
A solitary man Un uomo solitario
The moment is gone L'attimo è passato
Here he goes Eccolo lì
Up on the tree Sull'albero
Looking at me Mi fissa
Coals in a flame Carboni ardenti
Feathers as dark Piume nere
As my fears Come le mie paure
Here he goes Eccolo lì
Flapping of wings Battere d'ali
Up on the tree Sull'albero
Waiting for something In attesa
Still, and yet moving Fermo, ma in movimento
Blink of an eye Battito di ciglia
And he's gone Ed è andato
Branches as empty Rami vuoti
As an abandoned house Come dimora abbandonata
In the moors Nella brughiera
Silence around Silenzio intorno
A naked tree Un albero nudo
A solitary man Un uomo solitario
The moment is gone L'attimo è passato
domenica 11 maggio 2014
Ode a noi/Ode To Us
ODE A NOI ODE TO US
Lentamente Slowly
Ci lasciamo Leaving
La laguna The lagoon
Alle spalle Behind us
Sprofondiamo We fall
Nel verde In green
Rami e nuvole Branches and clouds
Ci salutano Welcome us
E noi And we are here
Soli Alone
Così soli So alone
Così felici And yet, so happy
(photo: Antonello Saeli)
Lentamente Slowly
Ci lasciamo Leaving
La laguna The lagoon
Alle spalle Behind us
Sprofondiamo We fall
Nel verde In green
Rami e nuvole Branches and clouds
Ci salutano Welcome us
E noi And we are here
Soli Alone
Così soli So alone
Così felici And yet, so happy
(photo: Antonello Saeli)
lunedì 28 aprile 2014
Handcuffed/In manette
HANDCUFFED IN MANETTE
Since I am slaved to love Poiché sono schiavo d'amore
Let's do it properly, now Facciamolo sul serio, adesso
Take my wrists Prendimi i polsi
And be cruel, if you can E sii crudele, se puoi
No fear and no regrets Nessun timore, né rimpianto
One more link to the chain Un anello in più alla catena
One more name to the list Un nome in più alla lista
Look away from me Distogli lo sguardo
Look away from my eyes Non guardarmi negli occhi
No time for second thoughts Non c'è tempo per i ripensamenti
Too late for them, you see Troppo tardi per averne, sai
You can't rewind the tape Non puoi riavvolgere il nastro
Go on and do it soon Vai avanti e fallo adesso
My one and only love Mio solo e unico amore
photo: 'Handcuffed' (Lady Moriendi)
Since I am slaved to love Poiché sono schiavo d'amore
Let's do it properly, now Facciamolo sul serio, adesso
Take my wrists Prendimi i polsi
And be cruel, if you can E sii crudele, se puoi
No fear and no regrets Nessun timore, né rimpianto
One more link to the chain Un anello in più alla catena
One more name to the list Un nome in più alla lista
Look away from me Distogli lo sguardo
Look away from my eyes Non guardarmi negli occhi
No time for second thoughts Non c'è tempo per i ripensamenti
Too late for them, you see Troppo tardi per averne, sai
You can't rewind the tape Non puoi riavvolgere il nastro
Go on and do it soon Vai avanti e fallo adesso
My one and only love Mio solo e unico amore
photo: 'Handcuffed' (Lady Moriendi)
giovedì 24 aprile 2014
Landscape/Panorama
LANDSCAPE PANORAMA
On top of the hill In cima alla collina
Alone at night Da soli, di notte
We can see the city lights Vediamo le luci della città
Competing with stars Competere con le stelle
But failing miserably E fallire miseramente
A hologram of sky above Un ologramma di cielo lassù
Limitless canvas Tela senza fine
Gracefully dotte Spruzzata con grazia
With twinkling touches Di scintillanti tocchi
Of Van Gogh’s brushes Di pennelli di Van Gogh
The air that we breathe L'aria che respiriamo
Summer scented and pure Pura e profumata d'estate
Makes our lungs sing Fa cantare i polmoni
As the bow of our bodies Mentre l'arco dei nostri corpi
Sensually flexes and stirs Si flette e si distende con sensualità
Grass under our bare backs L'erba sotto le schiene nude
Gently grazing our skin Ci accarezza lieve la pelle
While the wolves of Night Mentre i lupi della Notte
Distant, and yet so near Distanti, e tuttavia vicini
Argue with the Moon Litigano con la Luna
The landscape of sex Il panorama del sesso
Untamed, two-headed beast Indomita bestia a due teste
Dark-skinned monster Mostro dalla pelle scura
Murderer of silence Carnefice del silenzio
Killer of words Assassino di parole
Don’t move, my love Non ti muovere, amore
Just breathe the night in Respira la notte
Let the stars be our guide Lascia che le stelle ci guidino
As the spiders of Time Mentre i ragni del Tempo
Keep spinning their webs Tessono la loro tela
On top of the hill In cima alla collina
Alone at night Da soli, di notte
Naked and still Nudi e immobili
Our bodies now speak I corpi parlano infine
The language of Nature Il linguaggio della Natura
On top of the hill In cima alla collina
Alone at night Da soli, di notte
We can see the city lights Vediamo le luci della città
Competing with stars Competere con le stelle
But failing miserably E fallire miseramente
A hologram of sky above Un ologramma di cielo lassù
Limitless canvas Tela senza fine
Gracefully dotte Spruzzata con grazia
With twinkling touches Di scintillanti tocchi
Of Van Gogh’s brushes Di pennelli di Van Gogh
The air that we breathe L'aria che respiriamo
Summer scented and pure Pura e profumata d'estate
Makes our lungs sing Fa cantare i polmoni
As the bow of our bodies Mentre l'arco dei nostri corpi
Sensually flexes and stirs Si flette e si distende con sensualità
Grass under our bare backs L'erba sotto le schiene nude
Gently grazing our skin Ci accarezza lieve la pelle
While the wolves of Night Mentre i lupi della Notte
Distant, and yet so near Distanti, e tuttavia vicini
Argue with the Moon Litigano con la Luna
The landscape of sex Il panorama del sesso
Untamed, two-headed beast Indomita bestia a due teste
Dark-skinned monster Mostro dalla pelle scura
Murderer of silence Carnefice del silenzio
Killer of words Assassino di parole
Don’t move, my love Non ti muovere, amore
Just breathe the night in Respira la notte
Let the stars be our guide Lascia che le stelle ci guidino
As the spiders of Time Mentre i ragni del Tempo
Keep spinning their webs Tessono la loro tela
On top of the hill In cima alla collina
Alone at night Da soli, di notte
Naked and still Nudi e immobili
Our bodies now speak I corpi parlano infine
The language of Nature Il linguaggio della Natura
martedì 22 aprile 2014
Deceptions/Inganni
DECEPTIONS INGANNI
Looking at the reflection Osservo il riflesso
Of your long hair in the mirror Dei tuoi lunghi capelli allo specchio
-screaming Medusa- -Medusa urlante-
I got lost in the mystery E mi perdo nel mistero
Of your Pre-Raphaelite beauty Della tua bellezza preraffaellita
Your pale hands Le tue mani diafane
So gracefully joined Giunte con grazia
-praying Mantis- -Mantide religiosa-
And I would die E morirei
To reach out and touch Pur di accarezzarle
My kisses would rest I miei baci poserei
On those naked shoulders Sulle tue spalle nude
-winged Demon- -Demone alato-
But my lips are Ma le mie labbra sono
As frozen as my steps Congelate come i miei passi
(雪女 - 'Yuki Onna')
Looking at the reflection Osservo il riflesso
Of your long hair in the mirror Dei tuoi lunghi capelli allo specchio
-screaming Medusa- -Medusa urlante-
I got lost in the mystery E mi perdo nel mistero
Of your Pre-Raphaelite beauty Della tua bellezza preraffaellita
Your pale hands Le tue mani diafane
So gracefully joined Giunte con grazia
-praying Mantis- -Mantide religiosa-
And I would die E morirei
To reach out and touch Pur di accarezzarle
My kisses would rest I miei baci poserei
On those naked shoulders Sulle tue spalle nude
-winged Demon- -Demone alato-
But my lips are Ma le mie labbra sono
As frozen as my steps Congelate come i miei passi
(雪女 - 'Yuki Onna')
sabato 19 aprile 2014
Holy Ghost/Spirito Santo
HOLY GHOST SPIRITO SANTO
Come Vieni
And blind me E accecami
With your light Di luce
Don’t leave me here Non lasciarmi qui
In search of a reply In cerca di risposte
To your silent questions Alle tue mute domande
And obscure riddles Ed ai tuoi oscuri enigmi
Come Vieni
And inundate E inonda
The desert of my soul Il deserto dell'anima
Let it rain Fa che piova
And make E lascia che
This thirsty soil Queste zolle assetate
Absorb your wisdom Assorbano la tua saggezza
Come Vieni
In the name of God In nome di Dio
Surrounded by Attorniato da
Flames and thunders Fiamme e tuoni
And fill this empty cup E colma questa coppa vuota
With red wine Di vino rosso
And tears of love E lacrime d'amore

'Holy Ghost' (Turpin/Crawford)
Come Vieni
And blind me E accecami
With your light Di luce
Don’t leave me here Non lasciarmi qui
In search of a reply In cerca di risposte
To your silent questions Alle tue mute domande
And obscure riddles Ed ai tuoi oscuri enigmi
Come Vieni
And inundate E inonda
The desert of my soul Il deserto dell'anima
Let it rain Fa che piova
And make E lascia che
This thirsty soil Queste zolle assetate
Absorb your wisdom Assorbano la tua saggezza
Come Vieni
In the name of God In nome di Dio
Surrounded by Attorniato da
Flames and thunders Fiamme e tuoni
And fill this empty cup E colma questa coppa vuota
With red wine Di vino rosso
And tears of love E lacrime d'amore

'Holy Ghost' (Turpin/Crawford)
mercoledì 19 marzo 2014
Nightmare Number Nine/Incubo numero nove
NIGHTMARE NUMBER NINE INCUBO NUMERO NOVE
Someone's drowning Qualcuno sta annegando
On my bedroom floor Sul pavimento della mia camera
Stars fall down Stelle precipitano
Through the window panes Attraverso i vetri della finestra
And I keep watching at the sky Ed io continuo ad osservare il cielo
Looking for a meteor In cerca di una meteora
A comet, a new galaxy Una cometa, una nuova galassia
Someone's knocking Qualcuno sta bussando
At my heart's back door Alla porta di servizio del mio cuore
And I run downstairs Ed io corro al piano di sotto
Long, dark corridors Lunghi corridoi bui
To see who's there Per vedere chi è
Someone must be there Deve esserci qualcuno
It's me, outside Sono io, lì fuori
Standing in the night In piedi nella notte
Wearing the rain E indosso la pioggia
Looking surprised E sembro stupito
It's me, knocking at my door Sono io, che busso alla mia porta
I can see blood on my knuckles Riesco a vedere il sangue sulle nocche
But I'm safely barred in my house Ma sono rinchiuso al sicuro in casa mia
And I won't let me in E non mi lascerò entrare
Someone's drowning Qualcuno sta annegando
On my bedroom floor Sul pavimento della mia camera
Stars fall down Stelle precipitano
Through the window panes Attraverso i vetri della finestra
And I keep watching at the sky Ed io continuo ad osservare il cielo
Looking for a meteor In cerca di una meteora
A comet, a new galaxy Una cometa, una nuova galassia
Someone's knocking Qualcuno sta bussando
At my heart's back door Alla porta di servizio del mio cuore
And I run downstairs Ed io corro al piano di sotto
Long, dark corridors Lunghi corridoi bui
To see who's there Per vedere chi è
Someone must be there Deve esserci qualcuno
It's me, outside Sono io, lì fuori
Standing in the night In piedi nella notte
Wearing the rain E indosso la pioggia
Looking surprised E sembro stupito
It's me, knocking at my door Sono io, che busso alla mia porta
I can see blood on my knuckles Riesco a vedere il sangue sulle nocche
But I'm safely barred in my house Ma sono rinchiuso al sicuro in casa mia
And I won't let me in E non mi lascerò entrare
venerdì 14 marzo 2014
Homeground Anthology
E' una grande gioia comunicare che alcune mie composizioni sono state incluse nell'antologia di Homeground, appena pubblicata da Crescent Moon nel Regno Unito. E' emozionante sapere che le mie piccole creature condividono il loro spazio vitale con l'incredibile opera poetica dello straordinario John Carder Bush, che non potrò mai ringraziare abbastanza per tutto ciò che ha voluto donarmi, in questi anni di condivisa relazione umana e professionale. Un grazie speciale all'équipe di Homeground, per avere sempre accolto e supportato il mio lavoro con entusiasmo./It is such a big joy to let you know that some of my compositions have been included in the Homeground Anthology, just published by Crescent Moon in the UK. It is so rewarding to know that my tiny creatures share the same pages with John Carder Bush's incredibly powerful poetry. I will never be able to thank John enough, for what he has been giving me throughout these years of personal and professional relationship. A big thank you to the Homeground staff, for welcoming my work with enthusiasm, and for their continued support.
http://www.katebushnews.com/
http://www.katebushnews.com/
martedì 11 febbraio 2014
Recensione
RECENSIONE DELLA MIA RACCOLTA "L'UOMO CHE DIMENTICO' DI MORIRE",
A CURA DI MIRIAM GAROFALO, PER IL BLOG "CLUB DEL LIBRO A PALERMO"
L’uomo che dimenticò di morire è una raccolta di racconti dello scrittore palermitano Antonello Saeli, edito da Edizioni del Girasole. Ogni racconto, narrato in prima persona dal personaggio principale, costituisce una descrizione d’atmosfera, a volte onirica, di gesti e situazioni talvolta quotidiani, più spesso immaginifici e simbolici.
Ogni racconto sembra la trasposizione in parole di un dipinto, con parole evocative da scrittura poetica. La scrittura evocativa dell’autore ci porta di volta in volta in una situazione diversa, dove le prospettive immaginate, forse sperate, si capovolgono d’un tratto lasciando il lettore stupito.
Si ha la netta impressione che lo scrittore inquadri la scena come fosse vista attraverso una cinepresa, e che questa, da uno strettissimo zoom inquadrante dapprima piccoli particolari, tra i quali inizialmente il lettore comincia a presupporre certi legami logici, vada via via allontanandosi fino a riprendere la scena nella sua interezza. Ecco allora che i legami tra le cose che il lettore aveva intuito vengono improvvisamente stravolti, lasciando vedere per la prima volta la situazione per quella che è realmente.
Ad esempio, come accade nel racconto Un mondo in miniatura, all’improvviso dall’immagine di una nevicata fuori dalla finestra veniamo catapultati dentro ad una sfera di cristallo con dentro la neve finta a fiocchi, nell’universo di palline bianche di plastica e glicerina di un mondo di miniatura.E ancora, sembrerebbe essere un omaggio alla protagonista di una famosa canzone di Francesco De Gregori il racconto/approfondimento sulla donna cannone, in cui l’autore ipotizza il segreto di questa donna del circo, che verrà svelato attraverso le parole della stessa sotto forma di una lettera.
Una scrittura dal taglio leggermente diverso contraddistingue il racconto che dà il titolo alla raccolta, L‘uomo che dimenticò di morire, in cui in terza persona viene narrato il fascinoso processo di simbiosi di un vecchio uomo con la terra (di cui è immagine la foto in copertina, raffigurante il volto dello scrittore John Carder Bush), simbolica forse di un ancestrale legame dell’uomo con la terra, che si fonde con essa e mette radici, facendosi albero.
Lettura consigliata a piccoli sorsi per godere appieno dell’atmosfera di ognuno di questi racconti.
di Miriam Garofalo
Qui il link: http://clubdelibroapalermo.wordpress.com/2014/02/10/luomo-che-dimentico-di-morire/
A CURA DI MIRIAM GAROFALO, PER IL BLOG "CLUB DEL LIBRO A PALERMO"
L’uomo che dimenticò di morire è una raccolta di racconti dello scrittore palermitano Antonello Saeli, edito da Edizioni del Girasole. Ogni racconto, narrato in prima persona dal personaggio principale, costituisce una descrizione d’atmosfera, a volte onirica, di gesti e situazioni talvolta quotidiani, più spesso immaginifici e simbolici.
Ogni racconto sembra la trasposizione in parole di un dipinto, con parole evocative da scrittura poetica. La scrittura evocativa dell’autore ci porta di volta in volta in una situazione diversa, dove le prospettive immaginate, forse sperate, si capovolgono d’un tratto lasciando il lettore stupito.
Si ha la netta impressione che lo scrittore inquadri la scena come fosse vista attraverso una cinepresa, e che questa, da uno strettissimo zoom inquadrante dapprima piccoli particolari, tra i quali inizialmente il lettore comincia a presupporre certi legami logici, vada via via allontanandosi fino a riprendere la scena nella sua interezza. Ecco allora che i legami tra le cose che il lettore aveva intuito vengono improvvisamente stravolti, lasciando vedere per la prima volta la situazione per quella che è realmente.
Ad esempio, come accade nel racconto Un mondo in miniatura, all’improvviso dall’immagine di una nevicata fuori dalla finestra veniamo catapultati dentro ad una sfera di cristallo con dentro la neve finta a fiocchi, nell’universo di palline bianche di plastica e glicerina di un mondo di miniatura.E ancora, sembrerebbe essere un omaggio alla protagonista di una famosa canzone di Francesco De Gregori il racconto/approfondimento sulla donna cannone, in cui l’autore ipotizza il segreto di questa donna del circo, che verrà svelato attraverso le parole della stessa sotto forma di una lettera.
Una scrittura dal taglio leggermente diverso contraddistingue il racconto che dà il titolo alla raccolta, L‘uomo che dimenticò di morire, in cui in terza persona viene narrato il fascinoso processo di simbiosi di un vecchio uomo con la terra (di cui è immagine la foto in copertina, raffigurante il volto dello scrittore John Carder Bush), simbolica forse di un ancestrale legame dell’uomo con la terra, che si fonde con essa e mette radici, facendosi albero.
Lettura consigliata a piccoli sorsi per godere appieno dell’atmosfera di ognuno di questi racconti.
di Miriam Garofalo
Qui il link: http://clubdelibroapalermo.wordpress.com/2014/02/10/luomo-che-dimentico-di-morire/
venerdì 7 febbraio 2014
Rose/Rosa
ROSE ROSA
Rose Rosa
La rose La rosa
She rose Si sollevò
From the rows Dai filari
Douce Dolce
Sa bouche La sua bocca
Se couche Si distende
Sur moi Su di me
Elle vient Viene
Elle va Va
She's here E' qui
She's not Non lo è più
Enfin Infine
La fin La fine
The end La fine
Of it all Di tutto
Rose Rosa
La rose La rosa
She rose Si sollevò
From the rows Dai filari
Douce Dolce
Sa bouche La sua bocca
Se couche Si distende
Sur moi Su di me
Elle vient Viene
Elle va Va
She's here E' qui
She's not Non lo è più
Enfin Infine
La fin La fine
The end La fine
Of it all Di tutto
(An image of the spinning vortex on Saturn, nicknamed 'The Rose'. The image was taken by NASA's Cassini spacecraft on November 27th, 2012/Un'immagine di un vortice rotante di Saturno, cui è stato dato il nome di 'The Rose'. L'immagine è stata scattata dalla navicella spaziale della NASA Cassini, il 27 Novembre 2012)
martedì 17 dicembre 2013
Dawn/Alba
DAWN ALBA
Tiny chip of Time Minima scheggia di Tempo
No man's land Terra di nessuno
Between darkness Tra il buio
And the first cry of Light E il primo grido del giorno
Not yet luminous triumph Non ancora luminoso trionfo
But victorious attack Ma vittorioso attacco
At the subsiding realm Al regno sconfitto
Of Night Della Notte
It lasts for what it takes Dura giusto il tempo
To mark the weakest line Di tirare una fragile linea
Between what it was Tra ciò che era
And what is going to be E ciò che sarà
The sleepy memories Gli assonnati ricordi
Of yesterday Di ieri
And the dreamy land E la terra sognante
Of now Di adesso
The closing doors Le porte chiuse
Of the Gone Di ciò che è andato
And the promising half-smile E il sorriso abbozzato
Of a newborn Day Del nuovo giorno
It comes to wake Viene a svegliare
The dreamers up I sognatori
And put the lovers to sleep E invita al sonno gli amanti
Holding the Future Tenendo il Futuro
In its hands Tra le dita
And yet, dying E tuttavia scomparsa
In the blink of an eye Al battito d'un ciglio
'Dawn' (Andrew Wright)
Tiny chip of Time Minima scheggia di Tempo
No man's land Terra di nessuno
Between darkness Tra il buio
And the first cry of Light E il primo grido del giorno
Not yet luminous triumph Non ancora luminoso trionfo
But victorious attack Ma vittorioso attacco
At the subsiding realm Al regno sconfitto
Of Night Della Notte
It lasts for what it takes Dura giusto il tempo
To mark the weakest line Di tirare una fragile linea
Between what it was Tra ciò che era
And what is going to be E ciò che sarà
The sleepy memories Gli assonnati ricordi
Of yesterday Di ieri
And the dreamy land E la terra sognante
Of now Di adesso
The closing doors Le porte chiuse
Of the Gone Di ciò che è andato
And the promising half-smile E il sorriso abbozzato
Of a newborn Day Del nuovo giorno
It comes to wake Viene a svegliare
The dreamers up I sognatori
And put the lovers to sleep E invita al sonno gli amanti
Holding the Future Tenendo il Futuro
In its hands Tra le dita
And yet, dying E tuttavia scomparsa
In the blink of an eye Al battito d'un ciglio
'Dawn' (Andrew Wright)
giovedì 14 novembre 2013
Ferns and Flames/Felci e fiamme
FERNS AND FLAMES FELCI E FIAMME
Ferns and flames Felci e fiamme
That's all I can see E' tutto ciò che vedo
From my deadly nest Dal mio mortale nido
Among the bushes Tra i cespugli
The flames are dancing Le fiamme danzano
All around me Tutt'intorno a me
Their lethal kiss Il loro bacio letale
On my wounded limbs Sui miei arti feriti
Ferns and flames Felci e fiamme
Are speaking to me Mi parlano
They're singing me Mi cullano
To my eternal sleep Verso il sonno eterno
The sad skies above me Il triste cielo lassù
Are crying out their shame Piange di vergogna
Over the foolish moves Sulle mosse insensate
Of our human race Della razza umana
Ferns and flames Felci e fiamme
Before I come home Prima del mio ritorno a casa
To the place Verso il luogo
Where I belong Cui appartengo
'Aspen Flame' - Bishop Creek, Inyo National Forest (photo: Jeremy Brasher)
Ferns and flames Felci e fiamme
That's all I can see E' tutto ciò che vedo
From my deadly nest Dal mio mortale nido
Among the bushes Tra i cespugli
The flames are dancing Le fiamme danzano
All around me Tutt'intorno a me
Their lethal kiss Il loro bacio letale
On my wounded limbs Sui miei arti feriti
Ferns and flames Felci e fiamme
Are speaking to me Mi parlano
They're singing me Mi cullano
To my eternal sleep Verso il sonno eterno
The sad skies above me Il triste cielo lassù
Are crying out their shame Piange di vergogna
Over the foolish moves Sulle mosse insensate
Of our human race Della razza umana
Ferns and flames Felci e fiamme
Before I come home Prima del mio ritorno a casa
To the place Verso il luogo
Where I belong Cui appartengo
'Aspen Flame' - Bishop Creek, Inyo National Forest (photo: Jeremy Brasher)
Iscriviti a:
Post (Atom)

















