THE OTHER SIDE L’ALTRA PARTE
So now you know Cosi’ adesso sai
You know about it Ora lo sai
You reached the other side Hai raggiunto l’altra parte
And yet, you’re not really there E tuttavia, non ci sei ancora
You may think that’s the end Puoi pensare sia la fine
But you’ll see, oh you will Ma vedrai, oh se vedrai
That’s not even started, friend Non e’ che l’inizio, amico
The light is always sleeping La luce dorme sempre
In this eternal darkness In questo buio eterno
No room for shadows Non c’e’ posto per le ombre
And birdsongs E canti d’uccelli
And human touch E contatto umano
In the soundless expanse Nella muta distesa
Of this kingdom Di questo regno
Only black lives here Solo il nero vive qui
It’s the only thing E’ l’unica cosa
That matters here Che abbia importanza qui
Come closer, now Avvicinati adesso
And look into my eyes E guardami negli occhi
And take a deep breath Fai un respiro profondo
Now that you can Ora che puoi
(Digitally enhanced photograph: Roberta Colladon)
domenica 14 giugno 2020
domenica 31 maggio 2020
The Thief/Il ladro
THE THIEF IL LADRO
So you opened the doors Cosi’ apristi le porte
Even if you didn’t want to Anche se non volevi
And let his mind in, first E lasciasti entrare la sua mente
Then his body Poi il suo corpo
And couldn’t keep the thief off E non riuscisti a tenere il ladro
Your most treasured possessions Lontano dai tuoi tesori
You couldn’t keep him off Non riuscisti a tenerlo alla larga
The shining gold of your secrets Dall’oro dei tuoi segreti
And when you found him E quando lo scopristi
Rifling through your things A rovistare tra le tue cose
Memories of your path Ricordi del tuo sentiero
Polaroids of your past Istantanee del tuo passato
You got scared Ti spaventasti
You got frightened Ne fosti terrorizzato
And screamed to make him go E urlasti per farlo andar via
But he got closer, instead Ma lui si avvicino’, invece
And hid the blade E nascose la lama
Behind his back Dietro la schiena
Before he kissed you Prima di baciarti
(Photo: Roberta Colladon)
So you opened the doors Cosi’ apristi le porte
Even if you didn’t want to Anche se non volevi
And let his mind in, first E lasciasti entrare la sua mente
Then his body Poi il suo corpo
And couldn’t keep the thief off E non riuscisti a tenere il ladro
Your most treasured possessions Lontano dai tuoi tesori
You couldn’t keep him off Non riuscisti a tenerlo alla larga
The shining gold of your secrets Dall’oro dei tuoi segreti
And when you found him E quando lo scopristi
Rifling through your things A rovistare tra le tue cose
Memories of your path Ricordi del tuo sentiero
Polaroids of your past Istantanee del tuo passato
You got scared Ti spaventasti
You got frightened Ne fosti terrorizzato
And screamed to make him go E urlasti per farlo andar via
But he got closer, instead Ma lui si avvicino’, invece
And hid the blade E nascose la lama
Behind his back Dietro la schiena
Before he kissed you Prima di baciarti
(Photo: Roberta Colladon)
martedì 7 aprile 2020
One Day/Un giorno
ONE DAY UN GIORNO
One day Un giorno
Leafing through my pages Sfogliando le mie pagine
You will find it La troverai
A faded photograph of me Una mia foto sbiadita
Looking at you Che ti osserva
With such intensity Con una tale intensita’
That you will think Che penserai
I’ve always known you Ti abbia sempre conosciuto
Intimately Intimamente
So deeply Cosi’ profondamente
You may be scared Da avere paura
At the thought Al pensiero
I knew every little thing Che io sapessi ogni cosa
Every secret Ogni segreto
So fiercely kept inside Tenuto dentro con forza
Every hidden hope Ogni celata speranza
Every wish and fear Desiderio e timore
In spite of my silence Nonostante il mio silenzio
I knew Sapevo
But never let the words Ma non lasciai mai le parole
Leave my lips Fuggire le mie labbra
I’ve always known Ho sempre saputo
We were meant for each other Eravamo destinati l’un l’altro
My one and only Mio unico e solo
Love Amore
(Digitally enhanced self portrait by the author.)
One day Un giorno
Leafing through my pages Sfogliando le mie pagine
You will find it La troverai
A faded photograph of me Una mia foto sbiadita
Looking at you Che ti osserva
With such intensity Con una tale intensita’
That you will think Che penserai
I’ve always known you Ti abbia sempre conosciuto
Intimately Intimamente
So deeply Cosi’ profondamente
You may be scared Da avere paura
At the thought Al pensiero
I knew every little thing Che io sapessi ogni cosa
Every secret Ogni segreto
So fiercely kept inside Tenuto dentro con forza
Every hidden hope Ogni celata speranza
Every wish and fear Desiderio e timore
In spite of my silence Nonostante il mio silenzio
I knew Sapevo
But never let the words Ma non lasciai mai le parole
Leave my lips Fuggire le mie labbra
I’ve always known Ho sempre saputo
We were meant for each other Eravamo destinati l’un l’altro
My one and only Mio unico e solo
Love Amore
(Digitally enhanced self portrait by the author.)
lunedì 6 aprile 2020
The Voices/Le voci
THE VOICES LE VOCI
Where do the voices come from? Da dove arrivano le voci?
The genesis of it all La genesi di tutto
These waterfalls of creepy sounds Cascate di suoni spaventosi
And dark thoughts E pensieri oscuri
Where did the signals originate? Da dove arrivarono i segnali?
What were they made of? Di cosa erano fatti?
Warnings I do not want Avvertimenti che non voglio
To listen to Ascoltare
I do not need Di cui non voglio
To fall for Innamorarmi
Is this the end, or has it just begun? E’ la fine, o e’ solo l’inizio?
A new phase for us all? Una nuova fase per noi tutti?
Where do the voices come from? Da dove arrivano le voci?
Is it really me Sono proprio io
Or am I just a deceptive projection O solo una proiezione ingannevole
Of my inner fears? Delle mie paure interiori?
A hologram of someone L’ologramma di qualcuno
Who used to be alive Che un tempo era in vita
But is no more? E non e’ piu’?
(Digitally enhanced self portrait by the author)
Where do the voices come from? Da dove arrivano le voci?
The genesis of it all La genesi di tutto
These waterfalls of creepy sounds Cascate di suoni spaventosi
And dark thoughts E pensieri oscuri
Where did the signals originate? Da dove arrivarono i segnali?
What were they made of? Di cosa erano fatti?
Warnings I do not want Avvertimenti che non voglio
To listen to Ascoltare
I do not need Di cui non voglio
To fall for Innamorarmi
Is this the end, or has it just begun? E’ la fine, o e’ solo l’inizio?
A new phase for us all? Una nuova fase per noi tutti?
Where do the voices come from? Da dove arrivano le voci?
Is it really me Sono proprio io
Or am I just a deceptive projection O solo una proiezione ingannevole
Of my inner fears? Delle mie paure interiori?
A hologram of someone L’ologramma di qualcuno
Who used to be alive Che un tempo era in vita
But is no more? E non e’ piu’?
(Digitally enhanced self portrait by the author)
giovedì 26 marzo 2020
Mission of Love/Missione d'Amore
MISSION OF LOVE MISSIONE D'AMORE
"We're doomed, my friend", you said "Siamo spacciati, amico mio", dicesti
"No superheroes in sight "Nessun supereroe in vista
Up in the sky, this time Lassù in cielo, questa volta
To save us from our Fate" A salvarci dal nostro Destino
"Can't you see they're here?" "Non vedi che ci sono?"
That's what I said Ti risposi
As from my TV screen Mentre dalla TV
Images of an invisible War Immagini di una Guerra invisibile
Filled my heart with grief Colmavano il mio cuore di dolore
"They're here for us all "Sono qui per noi
In their shining white uniforms Nei loro splendenti camici bianchi
To prove that no disease Per dimostrare che non c'è malattia
No pandemic attack Né pandemia
Could ever take their minds off Che possa distoglierli
Their Mission of Love Dalla loro Missione d'Amore
You won't see them on the cover Non li vedrai sulla copertina
Of a DC comics book Di un fumetto
Or on the set of a blockbuster film O sul set di un film
But they're our superheroes Ma sono i nostri supereroi
They give themselves, each day Si donano, ogni giorno
In the hectic battlefields Nei concitati campi di battaglia
Of their intensive care units Delle terapie intensive
So hastily set up Così frettolosamente messe in piedi
They're always there for us, my friend Ci sono sempre per noi, amico mio
So, rest your head Metti a tacere la mente
It's going to be alright" Andrà tutto bene"
"We're doomed, my friend", you said "Siamo spacciati, amico mio", dicesti
"No superheroes in sight "Nessun supereroe in vista
Up in the sky, this time Lassù in cielo, questa volta
To save us from our Fate" A salvarci dal nostro Destino
"Can't you see they're here?" "Non vedi che ci sono?"
That's what I said Ti risposi
As from my TV screen Mentre dalla TV
Images of an invisible War Immagini di una Guerra invisibile
Filled my heart with grief Colmavano il mio cuore di dolore
"They're here for us all "Sono qui per noi
In their shining white uniforms Nei loro splendenti camici bianchi
To prove that no disease Per dimostrare che non c'è malattia
No pandemic attack Né pandemia
Could ever take their minds off Che possa distoglierli
Their Mission of Love Dalla loro Missione d'Amore
You won't see them on the cover Non li vedrai sulla copertina
Of a DC comics book Di un fumetto
Or on the set of a blockbuster film O sul set di un film
But they're our superheroes Ma sono i nostri supereroi
They give themselves, each day Si donano, ogni giorno
In the hectic battlefields Nei concitati campi di battaglia
Of their intensive care units Delle terapie intensive
So hastily set up Così frettolosamente messe in piedi
They're always there for us, my friend Ci sono sempre per noi, amico mio
So, rest your head Metti a tacere la mente
It's going to be alright" Andrà tutto bene"
sabato 21 marzo 2020
When I’m a Tree/Quando saro’ albero
WHEN I’M A TREE QUANDO SARO’ ALBERO
When I’m a tree Quando saro’ albero
My branches will give you I miei rami ti daranno
Shelter and shade Ombra e rifugio
And you’ll find solace E troverai conforto
In the solid hug Nel solido abbraccio
Of my wooden body Del mio corpo legnoso
One day, when I’m a tree Un giorno, quando saro’ albero
I will bloom Fioriro’
Like a garden in Spring Come giardino in primavera
And my leaves will be E le mie foglie saranno
My message of Love Il mio messaggio d’amore
To this side of the Universe A questa parte di universo
I’m a tree, now Sono albero, adesso
Why don’t you come and sit Perche’ non vieni a sederti
At my feet, Love? Ai miei piedi, amore?
Why can’t you trust Perche’ non ti fidi
The eternal labyrinth Del labirinto eterno
Of my roots? Delle mie radici?
Come here and speak to me Vieni a parlarmi
Come close and hug me Avvicinati e abbracciami
‘cause I’m a tree, now Perche’ sono albero, adesso
I feed on Light and Rain Mi nutro di luce e pioggia
I’m here for you Sono qui per te
As we’re meant for each other Siamo destinati l’un l’altro
(Digitally enhanced self portrait by the author)
When I’m a tree Quando saro’ albero
My branches will give you I miei rami ti daranno
Shelter and shade Ombra e rifugio
And you’ll find solace E troverai conforto
In the solid hug Nel solido abbraccio
Of my wooden body Del mio corpo legnoso
One day, when I’m a tree Un giorno, quando saro’ albero
I will bloom Fioriro’
Like a garden in Spring Come giardino in primavera
And my leaves will be E le mie foglie saranno
My message of Love Il mio messaggio d’amore
To this side of the Universe A questa parte di universo
I’m a tree, now Sono albero, adesso
Why don’t you come and sit Perche’ non vieni a sederti
At my feet, Love? Ai miei piedi, amore?
Why can’t you trust Perche’ non ti fidi
The eternal labyrinth Del labirinto eterno
Of my roots? Delle mie radici?
Come here and speak to me Vieni a parlarmi
Come close and hug me Avvicinati e abbracciami
‘cause I’m a tree, now Perche’ sono albero, adesso
I feed on Light and Rain Mi nutro di luce e pioggia
I’m here for you Sono qui per te
As we’re meant for each other Siamo destinati l’un l’altro
(Digitally enhanced self portrait by the author)
sabato 14 marzo 2020
Dichotomy/Dicotomia
DICHOTOMY DICOTOMIA
Open your eyes Apri gli occhi
And you’ll see E vedrai
Apocalyptic visions Visioni apocalittiche
Of a distorted world Di un mondo distorto
Where things are never In cui niente e’ mai
What they seem Come sembra
Close your eyes, now Chiudi gli occhi, ora
And you’ll dream E sognerai
Of a dystopian realm Di un regno distopico
As frightening Terrificante come
As a Bosch, a Giger Un Bosch, un Giger
Or a Francis Bacon on acid O un Francis Bacon drogato
Open your eyes Apri gli occhi
And look at my face E guarda la mia faccia
Half of it stuck in the past Per meta’ ferma al passato
The other half L’altra meta’
Lost in the agony Persa nell’agonia
Of an uncertain future Di un futuro incerto
(Digitally enhanced self-portrait by the author)
Open your eyes Apri gli occhi
And you’ll see E vedrai
Apocalyptic visions Visioni apocalittiche
Of a distorted world Di un mondo distorto
Where things are never In cui niente e’ mai
What they seem Come sembra
Close your eyes, now Chiudi gli occhi, ora
And you’ll dream E sognerai
Of a dystopian realm Di un regno distopico
As frightening Terrificante come
As a Bosch, a Giger Un Bosch, un Giger
Or a Francis Bacon on acid O un Francis Bacon drogato
Open your eyes Apri gli occhi
And look at my face E guarda la mia faccia
Half of it stuck in the past Per meta’ ferma al passato
The other half L’altra meta’
Lost in the agony Persa nell’agonia
Of an uncertain future Di un futuro incerto
(Digitally enhanced self-portrait by the author)
mercoledì 11 marzo 2020
This is/E’ questa
THIS IS E’ QUESTA
This is E’ questa
Such a mysterious disease Una malattia misteriosa
In times of extreme visibility In tempi di esasperata visibilita’
Real dangers seem to come I pericoli veri arrivano
From what you cannot see Da cio’ che non vedi
From what you breathe Da cio’ che respiri
From the air around you Dall’aria intorno
And it came E arrivo’
Apparently from nowhere Apparentemente dal nulla
To let us know Per comunicarci
That we must come to terms Che dobbiamo confrontarci
With our fears Con le nostre paure
The biggest ones being solitude Le piu’ grandi come la solitudine
And the lack of freedom E l’assenza di liberta’
Stay home, they say State a casa, ci dicono
This time it’s much safer in E’ piu’ sicuro dentro
And we do as we’re told E facciamo come ci dicono
As we close our doors Mentre chiudiamo le porte
And the mirrors of our soul E gli specchi dell’anima
What an obscure disease Che oscura malattia
This is E’ questa
(Digitally enhanced photo by the author)
This is E’ questa
Such a mysterious disease Una malattia misteriosa
In times of extreme visibility In tempi di esasperata visibilita’
Real dangers seem to come I pericoli veri arrivano
From what you cannot see Da cio’ che non vedi
From what you breathe Da cio’ che respiri
From the air around you Dall’aria intorno
And it came E arrivo’
Apparently from nowhere Apparentemente dal nulla
To let us know Per comunicarci
That we must come to terms Che dobbiamo confrontarci
With our fears Con le nostre paure
The biggest ones being solitude Le piu’ grandi come la solitudine
And the lack of freedom E l’assenza di liberta’
Stay home, they say State a casa, ci dicono
This time it’s much safer in E’ piu’ sicuro dentro
And we do as we’re told E facciamo come ci dicono
As we close our doors Mentre chiudiamo le porte
And the mirrors of our soul E gli specchi dell’anima
What an obscure disease Che oscura malattia
This is E’ questa
(Digitally enhanced photo by the author)
domenica 8 marzo 2020
The Cross/La croce
THE CROSS LA CROCE
If you could see us, now Se potessi vederci, ora
Would you cringe at the sight Ti disgusterebbe la vista
Of your lost breed Della tua stirpe perduta
Roaming aimlessly Che vaga senza meta
Afraid of being caught Temendo di essere vittima
By the invisible enemy Del nemico invisibile
Of Trust and unconditional Love? Della Fiducia e dell’Amore incondizionato?
If you could see us, now Se potessi vederci, ora
From the top of your Cross Dalla cima della Croce
Would you still give your life Daresti ancora la tua vita
For us all? Per tutti noi?
Or would you look away O distoglieresti lo sguardo
In shame? Pieno di vergogna?
(Self portrait by the author)
If you could see us, now Se potessi vederci, ora
Would you cringe at the sight Ti disgusterebbe la vista
Of your lost breed Della tua stirpe perduta
Roaming aimlessly Che vaga senza meta
Afraid of being caught Temendo di essere vittima
By the invisible enemy Del nemico invisibile
Of Trust and unconditional Love? Della Fiducia e dell’Amore incondizionato?
If you could see us, now Se potessi vederci, ora
From the top of your Cross Dalla cima della Croce
Would you still give your life Daresti ancora la tua vita
For us all? Per tutti noi?
Or would you look away O distoglieresti lo sguardo
In shame? Pieno di vergogna?
(Self portrait by the author)
lunedì 2 marzo 2020
Fear/Paura
FEAR PAURA
When the fear is gone Quando la paura passera’
Will a new one Ce ne sara’ una nuova
Be waiting for me Ad attendermi
Just round the corner? Dietro l’angolo?
Will a kiss Un bacio
Be considered again Sara’ considerato ancora
For what it really is? Per cio’ che e’ davvero?
Will my lips still Le mie labbra
Utter words of love Pronunceranno parole d’amore
And deeper understanding? E profonda comprensione?
Or will we turn into icebergs O ci trasformeremo in icebergs
On the boundless expanse Sulla distesa illimitata
Of this infinite ocean? Di questo oceano infinito?
When the fears are gone Quando le paure passeranno
Will new ones Ce ne saranno di nuove
Be waiting for me Ad attendermi
Just round the corner? Dietro l’angolo?
When the fear is gone Quando la paura passera’
Will a new one Ce ne sara’ una nuova
Be waiting for me Ad attendermi
Just round the corner? Dietro l’angolo?
Will a kiss Un bacio
Be considered again Sara’ considerato ancora
For what it really is? Per cio’ che e’ davvero?
Will my lips still Le mie labbra
Utter words of love Pronunceranno parole d’amore
And deeper understanding? E profonda comprensione?
Or will we turn into icebergs O ci trasformeremo in icebergs
On the boundless expanse Sulla distesa illimitata
Of this infinite ocean? Di questo oceano infinito?
When the fears are gone Quando le paure passeranno
Will new ones Ce ne saranno di nuove
Be waiting for me Ad attendermi
Just round the corner? Dietro l’angolo?
domenica 2 febbraio 2020
The Ledge/Il davanzale
THE LEDGE IL DAVANZALE
So, you went out on the ledge Cosi’ uscisti sul davanzale
To look for him Per cercarlo
In the misty snowstorm Nella bufera di neve
As dead leaves twirled in the wind E le foglie morte vorticavano al vento
But he was nowhere Ma lui non c’era
And it kept snowing E continuava a nevicare
And you stood on the ledge E tu stavi in piedi sul davanzale
Calling for him E lo chiamavi
Competing with the wind Gareggiando col vento
That played with your hair Che giocava con i tuoi capelli
You stood on the ledge E stavi in piedi sul davanzale
Arms stretched out Le braccia spalancate
To grab the invisible Per afferrare l’invisibile
Snowflakes on your palms Fiocchi di neve sui palmi
Again, you called for him Ancora, lo chiamasti
And the wind carried your voice E il vento trasporto’ la tua voce
Across the lake Oltre il lago
To the other side of the wood Dall’altra parte del bosco
Where children played in the snow Dove i bambini giocavano nella neve
Running after each other Rincorrendosi
Unaware of your desperate loss Ignari della tua disperata perdita
And you were on the ledge E tu eri sul davanzale
And then...blink of an eye E poi...battito di ciglia
You disappear Tu sparisci
And the wind is whistling E il vento soffia
Through the house Dentro casa
So, you went out on the ledge Cosi’ uscisti sul davanzale
To look for him Per cercarlo
In the misty snowstorm Nella bufera di neve
As dead leaves twirled in the wind E le foglie morte vorticavano al vento
But he was nowhere Ma lui non c’era
And it kept snowing E continuava a nevicare
And you stood on the ledge E tu stavi in piedi sul davanzale
Calling for him E lo chiamavi
Competing with the wind Gareggiando col vento
That played with your hair Che giocava con i tuoi capelli
You stood on the ledge E stavi in piedi sul davanzale
Arms stretched out Le braccia spalancate
To grab the invisible Per afferrare l’invisibile
Snowflakes on your palms Fiocchi di neve sui palmi
Again, you called for him Ancora, lo chiamasti
And the wind carried your voice E il vento trasporto’ la tua voce
Across the lake Oltre il lago
To the other side of the wood Dall’altra parte del bosco
Where children played in the snow Dove i bambini giocavano nella neve
Running after each other Rincorrendosi
Unaware of your desperate loss Ignari della tua disperata perdita
And you were on the ledge E tu eri sul davanzale
And then...blink of an eye E poi...battito di ciglia
You disappear Tu sparisci
And the wind is whistling E il vento soffia
Through the house Dentro casa
domenica 29 dicembre 2019
Bring me the workhorse
BRING ME THE WORKHORSE
All the records I give you
As gifts
As tiny bits of me
Cryptic hints
At long forgotten treasures
Buried somewhere
Hide something inside
Between the lines
Of apparently obscure lyrics
That are just my own
Message in a bottle
My message in a bottle
For you
To pick up and decipher
In the storm of this
Batshit crazy love
So bring me the workhorse
Let’s give him shelter
And listen to those sounds
Coming from the deep of my throat
Deceptively obscure sounds
Coming from the bottom of my heart
For you to listen to
For you to decipher
In the storm of this
Utterly mad love
So tune in, now
Please, tune in now
And bring me the workhorse
My message in a bottle
For you
To pick up and decipher
For you
(Photo: My Brightest Diamond - Bring me the workhorse)
All the records I give you
As gifts
As tiny bits of me
Cryptic hints
At long forgotten treasures
Buried somewhere
Hide something inside
Between the lines
Of apparently obscure lyrics
That are just my own
Message in a bottle
My message in a bottle
For you
To pick up and decipher
In the storm of this
Batshit crazy love
So bring me the workhorse
Let’s give him shelter
And listen to those sounds
Coming from the deep of my throat
Deceptively obscure sounds
Coming from the bottom of my heart
For you to listen to
For you to decipher
In the storm of this
Utterly mad love
So tune in, now
Please, tune in now
And bring me the workhorse
My message in a bottle
For you
To pick up and decipher
For you
(Photo: My Brightest Diamond - Bring me the workhorse)
lunedì 4 novembre 2019
Lust/Lussuria
LUST LUSSURIA
Then I bit E poi morsi
Your upper lip Il tuo labbro superiore
As we kissed Mentre ci baciavamo
And you tasted of E tu sapevi di
Salty beaches Spiagge salate
Sunny islands Isole soleggiate
And passion fruit E frutto della passione
We kissed again Ci baciammo ancora
This time, a longer one Questa volta, più a lungo
That took my breath away E mi togliesti il fiato
And left me wanting for more Lasciandomi lì, a volerne ancora
A third kiss, then another Un terzo bacio, poi un altro
Each time deeper, stronger Ogni volta più profondo e forte
Tongues exploring Lingue che esplorano
Tormenting, touching and teasing Tormentano, toccano e stuzzicano
Caressing the inside Accarezzano l’interno
Of our hungry mouths Delle nostre bocche affamate
Sharing the wet gift of our spit Si scambiano un dono umido di saliva
A gift of Lust and Desire Un dono di Lussuria e Desiderio
My left hand under your head La mia mano sinistra sotto la tua nuca
My right one on your hip La mia destra sul tuo fianco
As we keep on feeding each other Mentre continuiamo a nutrirci
Living for the moment Vivendo l’attimo
Forgetting about everything else Dimenticando il resto
Just the two of us Solo noi due
And the earthquake of Sex E il tumulto del Sesso
Then I bit E poi morsi
Your upper lip Il tuo labbro superiore
As we kissed Mentre ci baciavamo
And you tasted of E tu sapevi di
Salty beaches Spiagge salate
Sunny islands Isole soleggiate
And passion fruit E frutto della passione
We kissed again Ci baciammo ancora
This time, a longer one Questa volta, più a lungo
That took my breath away E mi togliesti il fiato
And left me wanting for more Lasciandomi lì, a volerne ancora
A third kiss, then another Un terzo bacio, poi un altro
Each time deeper, stronger Ogni volta più profondo e forte
Tongues exploring Lingue che esplorano
Tormenting, touching and teasing Tormentano, toccano e stuzzicano
Caressing the inside Accarezzano l’interno
Of our hungry mouths Delle nostre bocche affamate
Sharing the wet gift of our spit Si scambiano un dono umido di saliva
A gift of Lust and Desire Un dono di Lussuria e Desiderio
My left hand under your head La mia mano sinistra sotto la tua nuca
My right one on your hip La mia destra sul tuo fianco
As we keep on feeding each other Mentre continuiamo a nutrirci
Living for the moment Vivendo l’attimo
Forgetting about everything else Dimenticando il resto
Just the two of us Solo noi due
And the earthquake of Sex E il tumulto del Sesso
sabato 12 ottobre 2019
Rain on me/Pioggia su di me
RAIN ON ME PIOGGIA SU DI ME
We could have been perfect together Saremmo stati perfetti insieme
We could have climbed the highest peaks Avremmo scalato le vette più alte
Competing with eagles and clouds Gareggiando con aquile e nuvole
Breathing the purest air in Inspirando l’aria più pura
We could have made love forever Avremmo fatto l’amore in eterno
In every ocean of this world In ogni oceano del mondo
Swimming like dolphins at sunset Nuotando come delfini al tramonto
Surrounded with starfish and corals In mezzo alle stelle marine e ai coralli
We could have been perfect together Saremmo stati perfetti insieme
But you forgot the words of our song Ma tu dimenticasti le parole del canto
And left me here, singing alone E mi lasciasti a intonarle da solo
As a desperate fool Stupido e disperato
On the solitary stage of this empty room Sul solitario palco di una stanza vuota
With a picture of you in one hand Con una tua foto in una mano
Some pebbles in the other Ciottoli di fiume nell’altra
Broken glass at my feet Vetri rotti ai miei piedi
A waterfall of tears raining on me Una cascata di lacrime su di me
We could have been perfect together Saremmo stati perfetti insieme
We could have climbed the highest peaks Avremmo scalato le vette più alte
Competing with eagles and clouds Gareggiando con aquile e nuvole
Breathing the purest air in Inspirando l’aria più pura
We could have made love forever Avremmo fatto l’amore in eterno
In every ocean of this world In ogni oceano del mondo
Swimming like dolphins at sunset Nuotando come delfini al tramonto
Surrounded with starfish and corals In mezzo alle stelle marine e ai coralli
We could have been perfect together Saremmo stati perfetti insieme
But you forgot the words of our song Ma tu dimenticasti le parole del canto
And left me here, singing alone E mi lasciasti a intonarle da solo
As a desperate fool Stupido e disperato
On the solitary stage of this empty room Sul solitario palco di una stanza vuota
With a picture of you in one hand Con una tua foto in una mano
Some pebbles in the other Ciottoli di fiume nell’altra
Broken glass at my feet Vetri rotti ai miei piedi
A waterfall of tears raining on me Una cascata di lacrime su di me
mercoledì 25 settembre 2019
Half the picture/ Mezza foto
HALF THE PICTURE MEZZA FOTO
People who carefully avoid La gente che evita con cura
The dark corners of their lives Gli angoli bui della propria vita
The empty streets at night Le strade vuote di notte
Are having half the fun Si diverte a meta’
Half of everything Meta’ di tutto
Maybe, less than that Forse, anche meno
People who can only see La gente che vede soltanto
Through their old-fashioned Attraverso i propri vecchi
Rose-tinted glasses Vetri colorati di rosa
Are getting half the picture Distingue mezza foto
One side of the coin Una faccia della medaglia
Maybe, even less than that Forse, ancora meno
Those who never open Quelli che non aprono mai
The windows and the doors Porte e finestre
For fear of letting the weirdness in Per paura di fare entrare l’insolito
Will never know the thrills Non conosceranno i fremiti
The frightening beauty La terrificante bellezza
Of the unexpected Dell’inatteso
They’ll be dead Saranno morti
Before they were even born Prima di essere venuti al mondo
People who carefully avoid La gente che evita con cura
The dark corners of their lives Gli angoli bui della propria vita
The empty streets at night Le strade vuote di notte
Are having half the fun Si diverte a meta’
Half of everything Meta’ di tutto
Maybe, less than that Forse, anche meno
People who can only see La gente che vede soltanto
Through their old-fashioned Attraverso i propri vecchi
Rose-tinted glasses Vetri colorati di rosa
Are getting half the picture Distingue mezza foto
One side of the coin Una faccia della medaglia
Maybe, even less than that Forse, ancora meno
Those who never open Quelli che non aprono mai
The windows and the doors Porte e finestre
For fear of letting the weirdness in Per paura di fare entrare l’insolito
Will never know the thrills Non conosceranno i fremiti
The frightening beauty La terrificante bellezza
Of the unexpected Dell’inatteso
They’ll be dead Saranno morti
Before they were even born Prima di essere venuti al mondo
lunedì 19 agosto 2019
Mantra
MANTRA MANTRA
God, protect me Dio, proteggimi
From what I want Da ciò che voglio
‘cause these are hectic times Perché sono tempi duri
And I’m getting lost E sto per perdermi
In these Woods In questi boschi
As wild creatures Mentre creature selvagge
Howl and growl around Ululano e ringhiano
Oh God, lay your hands Oh Dio, poni le tue mani
Upon me Su di me
‘cause I know the End is near Perché la fine si avvicina
And I’m afraid E ho paura
Of changes and corners Dei cambiamenti e degli angoli
Where my ancestral monsters Dove i miei mostri ancestrali
Are hiding in the Dark Si nascondono nel buio
Please, God Dio, ti prego
Protect me from the things Proteggimi dalle cose
I cannot see Che non vedo
From these thoughts of mine Da questi miei pensieri
‘cause I know Perché lo so
Yes, I know it well Si, lo so bene
I am my worst enemy Sono io il mio peggior nemico
God, watch over me Dio, veglia su di me
Illuminate my path Illumina il cammino
Give me a sign Dammi un segno
Of your invisible Love Del tuo invisibile amore
Give me the freedom to choose Dammi la libertà di scegliere
Between what is left Tra ciò che sta da una parte
And what is right E ciò che sta dall’altra
God, protect me Dio, proteggimi
From what I want Da ciò che voglio
‘cause these are strange times Perché sono tempi strani
And I got lost E mi sono perduto
In the mists of these Woods Nelle nebbie di questi boschi
And I know that Ed io so che
I can’t be found anymore Non mi troveranno mai più
God, protect me Dio, proteggimi
From what I want Da ciò che voglio
‘cause these are hectic times Perché sono tempi duri
And I’m getting lost E sto per perdermi
In these Woods In questi boschi
As wild creatures Mentre creature selvagge
Howl and growl around Ululano e ringhiano
Oh God, lay your hands Oh Dio, poni le tue mani
Upon me Su di me
‘cause I know the End is near Perché la fine si avvicina
And I’m afraid E ho paura
Of changes and corners Dei cambiamenti e degli angoli
Where my ancestral monsters Dove i miei mostri ancestrali
Are hiding in the Dark Si nascondono nel buio
Please, God Dio, ti prego
Protect me from the things Proteggimi dalle cose
I cannot see Che non vedo
From these thoughts of mine Da questi miei pensieri
‘cause I know Perché lo so
Yes, I know it well Si, lo so bene
I am my worst enemy Sono io il mio peggior nemico
God, watch over me Dio, veglia su di me
Illuminate my path Illumina il cammino
Give me a sign Dammi un segno
Of your invisible Love Del tuo invisibile amore
Give me the freedom to choose Dammi la libertà di scegliere
Between what is left Tra ciò che sta da una parte
And what is right E ciò che sta dall’altra
God, protect me Dio, proteggimi
From what I want Da ciò che voglio
‘cause these are strange times Perché sono tempi strani
And I got lost E mi sono perduto
In the mists of these Woods Nelle nebbie di questi boschi
And I know that Ed io so che
I can’t be found anymore Non mi troveranno mai più
sabato 17 agosto 2019
Amore senza Amore/Loveless Love
AMORE SENZA AMORE LOVELESS LOVE
Immagina di amarmi Imagine that you love me
Non per sempre Not forever
Non in eterno Not for eternity
Ma il tempo necessario But just for what it takes
Al passare delle nuvole To a passing cloud
Nel cielo di tempesta In this stormy sky
In assenza di luce In the absence of light
La frazione di un attimo The fragment of a moment
Lo scintillio del lampo The twinkling of a lightning
La breve vita del tuono The short life of a thunder
Immagina di amarmi Imagine that you love me
Come una goccia di pioggia Like a raindrop
Che scivola lungo il vetro Slipping down the pane
Della tua finestra Of your window
Rivolo liquido e fugace Liquid, fleeting trickle
Un battere di ciglia A tiny blink
Riapri gli occhi You open your eyes
Ed è tutto passato And it’s gone
L’intensità del momento The intensity of a moment
Già poco più che un ricordo No more than just a memory
Immagina di amarmi Imagine that you love me
E se proprio non puoi And if you really can’t
Allora fingi che sia io Then pretend that it’s me
L’uomo che non stai cercando The man you’re not looking for
Quello che non ti farà The one who will not make
Battere il cuore Your heart miss a beat
E perdere il sonno Lose your sleep
Dimenticare le chiavi Forget your keys
E gli appuntamenti And your appointments
Vagare nelle notti senza luna Wander on a moonless night
Immagina di amarmi Imagine that you love me
Come corda che vibra tra le dita As a string between your fingers
Sequenza d’accordi perfetti A perfect sequence of chords
Struggente melodia Heartbreaking melody
Voce che nasce A voice rising
Dalla solitudine dell’anima From the solitude of the soul
E vola via dalle finestre aperte That flies away, out of the windows
Di questa notte senza fine Of this endless night
Tra sussurri e zanzare Between whispers and mosquitoes
E piatti da lavare And dishes to be done
Immagina di amarmi Imagine that you love me
E se non basta And if it’s not enough
Lo faremo bastare It will be enough for us
Come cena senza pane Like dinner with no bread
O rosa senza spine Or a rose without its thorns
Aeroporto vuoto Empty airport
Sesso senza cuore Heartless sex
Riesci a immaginarlo ora? Can you imagine that, now?
Apri gli occhi e guardami Open your eyes and look at me
Amore senza Amore Loveless Love
Immagina di amarmi Imagine that you love me
Non per sempre Not forever
Non in eterno Not for eternity
Ma il tempo necessario But just for what it takes
Al passare delle nuvole To a passing cloud
Nel cielo di tempesta In this stormy sky
In assenza di luce In the absence of light
La frazione di un attimo The fragment of a moment
Lo scintillio del lampo The twinkling of a lightning
La breve vita del tuono The short life of a thunder
Immagina di amarmi Imagine that you love me
Come una goccia di pioggia Like a raindrop
Che scivola lungo il vetro Slipping down the pane
Della tua finestra Of your window
Rivolo liquido e fugace Liquid, fleeting trickle
Un battere di ciglia A tiny blink
Riapri gli occhi You open your eyes
Ed è tutto passato And it’s gone
L’intensità del momento The intensity of a moment
Già poco più che un ricordo No more than just a memory
Immagina di amarmi Imagine that you love me
E se proprio non puoi And if you really can’t
Allora fingi che sia io Then pretend that it’s me
L’uomo che non stai cercando The man you’re not looking for
Quello che non ti farà The one who will not make
Battere il cuore Your heart miss a beat
E perdere il sonno Lose your sleep
Dimenticare le chiavi Forget your keys
E gli appuntamenti And your appointments
Vagare nelle notti senza luna Wander on a moonless night
Immagina di amarmi Imagine that you love me
Come corda che vibra tra le dita As a string between your fingers
Sequenza d’accordi perfetti A perfect sequence of chords
Struggente melodia Heartbreaking melody
Voce che nasce A voice rising
Dalla solitudine dell’anima From the solitude of the soul
E vola via dalle finestre aperte That flies away, out of the windows
Di questa notte senza fine Of this endless night
Tra sussurri e zanzare Between whispers and mosquitoes
E piatti da lavare And dishes to be done
Immagina di amarmi Imagine that you love me
E se non basta And if it’s not enough
Lo faremo bastare It will be enough for us
Come cena senza pane Like dinner with no bread
O rosa senza spine Or a rose without its thorns
Aeroporto vuoto Empty airport
Sesso senza cuore Heartless sex
Riesci a immaginarlo ora? Can you imagine that, now?
Apri gli occhi e guardami Open your eyes and look at me
Amore senza Amore Loveless Love
domenica 11 agosto 2019
Polaroids of our past/Istantanee dal nostro passato
POLAROIDS OF OUR PAST ISTANTANEE DAL NOSTRO PASSATO
And so we opened up Così ci aprimmo
And shared all these memories E ci scambiammo questi ricordi
Of gold, copper and lead D’oro, rame e piombo
Crowded in our head Affollati nella mente
And set them free E li lasciammo andare
We opened up Ci aprimmo
Like parasols under the sun Come ombrelloni al sole
Like sails to a precious wind Come vele a un prezioso vento
And lived the moment E vivemmo l’attimo
Lost into each other’s eyes Persi nei nostri occhi
We opened them up, at last Le aprimmo, infine
Those boxes in the attic Quelle scatole in soffitta
Full of Polaroids of our past Piene di istantanee dal passato
Shots of sunny islands Scatti di isole soleggiate
So near, and yet so far Così vicine, eppure lontane
“Don’t look at me, I’m bleeding” “Non guardarmi, sto sanguinando”
Words that rip us open Parole che ci aprono in due
Like juicy pomegranates Come melagrane succose
“But do you know what, brother? “Ma, sai cosa, fratello?
I love you better now.” Ti voglio più bene adesso.”
(Photo: Roberta Colladon)
And so we opened up Così ci aprimmo
And shared all these memories E ci scambiammo questi ricordi
Of gold, copper and lead D’oro, rame e piombo
Crowded in our head Affollati nella mente
And set them free E li lasciammo andare
We opened up Ci aprimmo
Like parasols under the sun Come ombrelloni al sole
Like sails to a precious wind Come vele a un prezioso vento
And lived the moment E vivemmo l’attimo
Lost into each other’s eyes Persi nei nostri occhi
We opened them up, at last Le aprimmo, infine
Those boxes in the attic Quelle scatole in soffitta
Full of Polaroids of our past Piene di istantanee dal passato
Shots of sunny islands Scatti di isole soleggiate
So near, and yet so far Così vicine, eppure lontane
“Don’t look at me, I’m bleeding” “Non guardarmi, sto sanguinando”
Words that rip us open Parole che ci aprono in due
Like juicy pomegranates Come melagrane succose
“But do you know what, brother? “Ma, sai cosa, fratello?
I love you better now.” Ti voglio più bene adesso.”
(Photo: Roberta Colladon)
martedì 23 luglio 2019
Love Torture/Tortura d’amore
LOVE TORTURE. TORTURA D’AMORE
And these sleepless nights E queste notti insonni
Run after each other Si inseguono
As rabid hounds Come furiosi segugi
That sink their fangs Che affondano le fauci
Into my calves Nei miei polpacci
Taking my breath away Togliendomi il respiro
I’m now slave to this idea Sono schiavo di quest’idea
That won’t let go Che non molla la presa
I know I can’t go on like this So di non poterlo sopportare
Crucified and martyr Crocifisso e martire
In the name of Love In nome dell’Amore
Links in a chain Anelli di catena
Rosary beads Grani di rosario
Stealing my thoughts Che mi rubano i pensieri
Taking my life Che mi prendono la vita
And yet, every night E tuttavia, ogni notte
Before I close my eyes Prima di chiudere gli occhi
I silently pray Prego in silenzio
For this Love Affinché questo Amore
To keep torturing me Continui a torturarmi
And never let me go E non mi abbandoni
(Photo: Roberta Colladon)
And these sleepless nights E queste notti insonni
Run after each other Si inseguono
As rabid hounds Come furiosi segugi
That sink their fangs Che affondano le fauci
Into my calves Nei miei polpacci
Taking my breath away Togliendomi il respiro
I’m now slave to this idea Sono schiavo di quest’idea
That won’t let go Che non molla la presa
I know I can’t go on like this So di non poterlo sopportare
Crucified and martyr Crocifisso e martire
In the name of Love In nome dell’Amore
Links in a chain Anelli di catena
Rosary beads Grani di rosario
Stealing my thoughts Che mi rubano i pensieri
Taking my life Che mi prendono la vita
And yet, every night E tuttavia, ogni notte
Before I close my eyes Prima di chiudere gli occhi
I silently pray Prego in silenzio
For this Love Affinché questo Amore
To keep torturing me Continui a torturarmi
And never let me go E non mi abbandoni
(Photo: Roberta Colladon)
domenica 21 luglio 2019
Ma Moon
MA MOON MA MOON
I’m playing with the Moon tonight Sto giocando con la Luna stasera
As if she were in reach Come fosse vicina
And not the distant satellite E non il distante satellite
That hides half of her beauty Che cela meta’ della sua bellezza
In this endless darkness In questa infinita oscurita’
Far from the Light of our days Lontana dalla Luce dei nostri giorni
I’m playing with the Moon tonight Sto giocando con la Luna stasera
To celebrate a childhood memory Per celebrare un ricordo d’infanzia
Of blurred images and words Di immagini e parole confuse
Coming out of a black&white monster Sputate fuori da un mostro in bianco e nero
In the silence of my bedroom Nel silenzio della mia stanza
One hot Summer night Una calda sera d’estate
I’m playing with the Moon tonight Sto giocando con la Luna stasera
As if she were a friend Come fosse un’amica
And not this distant satellite E non questo distante satellite
That watches over me, over us all Che veglia su di me, su tutti noi
Inspiring generations of dreamers Ispirando generazioni di sognatori
Eyes wide open in eternal wonder Occhi spalancati in eterna meraviglia
I’m playing with you, tonight Sto giocando con te, stasera
Will you play with me, for a while? Giochi con me, per un po’?
(Photo: Roberta Colladon)
I’m playing with the Moon tonight Sto giocando con la Luna stasera
As if she were in reach Come fosse vicina
And not the distant satellite E non il distante satellite
That hides half of her beauty Che cela meta’ della sua bellezza
In this endless darkness In questa infinita oscurita’
Far from the Light of our days Lontana dalla Luce dei nostri giorni
I’m playing with the Moon tonight Sto giocando con la Luna stasera
To celebrate a childhood memory Per celebrare un ricordo d’infanzia
Of blurred images and words Di immagini e parole confuse
Coming out of a black&white monster Sputate fuori da un mostro in bianco e nero
In the silence of my bedroom Nel silenzio della mia stanza
One hot Summer night Una calda sera d’estate
I’m playing with the Moon tonight Sto giocando con la Luna stasera
As if she were a friend Come fosse un’amica
And not this distant satellite E non questo distante satellite
That watches over me, over us all Che veglia su di me, su tutti noi
Inspiring generations of dreamers Ispirando generazioni di sognatori
Eyes wide open in eternal wonder Occhi spalancati in eterna meraviglia
I’m playing with you, tonight Sto giocando con te, stasera
Will you play with me, for a while? Giochi con me, per un po’?
(Photo: Roberta Colladon)
Iscriviti a:
Post (Atom)