domenica 28 ottobre 2012

N'oublie pas/Non dimenticare

N’OUBLIE PAS                                   NON DIMENTICARE

N’oublie pas les mots                             Non dimenticare le parole
N’oublie pas mon corps                         Non dimenticare il mio corpo
Les yeux qui regardaient en silence         Gli occhi che osservavano in silenzio
La bouche faite de rubis                          La bocca fatta di rubini
N’oublie pas les nuits                              Non dimenticare le notti
N’oublie pas les jours                             Non dimenticare i giorni
Les instants que nous avons passés         Gli istanti che abbiamo trascorso
Les moments qui sont allés                      Gli attimi andati via
Loin de nous                                           Lontani da noi
N’oublie pas la mer                                 Non dimenticare il mare
Le soleil si chaud                                     Il sole così caldo
Le parfum du désir sur ma peau               L'odore del desiderio sulla mia pelle
N’oublie pas…                                       Non dimenticare...
N’oublie pas que je t’aime                       Non dimenticare che t'amo
D’un amour si parfait                               Di un amore così perfetto
D’un sentiment si grand                            Di un sentimento così profondo
Qui joue avec l’infini                                Che gioca con l'infinito

                                                        "Nerissa" (John William Godward)

lunedì 22 ottobre 2012

C'est l'amour/E' l'amore

C’EST L'AMOUR        E' L'AMORE

C’est l’amour                 E' l'amore
Qui passe                       Che passa
Dans les yeux                 Negli occhi
Et les cheveux                E tra i capelli
C’est l’amour                 E' l'amore
Qui tombe                      Che cade
Quand il pleut                 Quando piove
L’amour…                     L'amore...
L’amour…                     L'amore...
L’amour…                     L'amore...
C’est toi l’amour             Sei tu l'amore

                                                                                   Photo: Cenevols

Cellar Door/La porta della cantina

CELLAR DOOR                  LA PORTA DELLA CANTINA

Memories                              Ricordi
Of buried moments                Di attimi sepolti
Nights of                               Notti di
Silent screams and                 Urla silenti e
Torturing whispers                 Sussurri che torturano
Entering my                           E varcano la soglia
Realm of darkness and          Del mio regno d'oscurità
Solitary thoughts                    E pensieri solinghi


domenica 21 ottobre 2012

And my life became a dream/E la mia vita si fece sogno

AND MY LIFE BECAME A DREAM      E LA MIA VITA SI FECE SOGNO

Graced with the voice of Truth                     Abbellita dalla voce della Verità
My throat blossomed                                   La mia gola fiorì
And let this song find its way                        E diede vita a questo canto
Out of the real                                             Irreale
Arms stretched, eyes closed                        Braccia distese, occhi chiusi
My wings hidden and mortified                    Le mie ali nascoste e mortificate
But the song is there                                    Ma il canto è lì
Growing and growing                                  Che cresce sempre più
Like a frightening moment                            Come un attimo che atterrisce
A lament, a tumour                                      Un lamento, un tumore
My eyes were closed                                   Gli occhi erano chiusi
And suddenly                                               E d'un tratto
My life became a dream                               La mia vita si fece sogno


sabato 20 ottobre 2012

Les amants invisibles/Gli amanti invisibili

LES AMANTS INVISIBLES                GLI AMANTI INVISIBILI

Ils s’éloignent du claire de lune                 Si allontanano dal chiaro di luna
Ils se nourrissent de l’obscurité                Si nutrono di oscurità
Ils sont les amants invisibles                     Sono gli amanti invisibili
On ne peut pas les toucher                      Non puoi toccarli
On les voit sur les ponts                           Li si vede sui ponti
Main dans la main                                    Mano nella mano
Cœur à cœur                                           Cuore a cuore
Les yeux vides                                         Gli occhi vitrei
Ils regardent l’eau transparente                 Guardano l'acqua trasparente
Ils ne sourient jamais                                 Non sorridono mai
Ils sont les amants invisibles                       Sono gli amanti invisibili
Le soleil ne peut pas les chauffer               Il sole non può scaldarli
La pluie ne peut pas les mouiller                La pioggia non può bagnarli
Quand ils s’embrassent dans le noir           Quando si baciano nel buio
Personne ne se tourne à voir                      Nessuno si gira a guardare
Quand ils s’aiment en silence                     Quando si amano in silenzio
Ils se rendent à l’évidence                         Si arrendono all'evidenza
Car ils ne sont pas vivants                         Perché non sono in vita
Les amants invisibles                                 Gli amanti invisibili
Ils glissent sur l’essence                             Scivolano sull'essenza
D’une perdue existence                             Di un'esistenza perduta
On les voit sur les ponts                            Li si vede sui ponti
Main dans la main                                     Mano nella mano
Cœur à cœur                                             Cuore a cuore
Les yeux vides                                           Gli occhi vitrei
Des amants invisibles                                 Degli amanti invisibili


giovedì 18 ottobre 2012

Après le Déluge/Dopo il Diluvio

APRÈS LE DÉLUGE     DOPO IL DILUVIO

Les corps                        I corpi
Qui flottent                      Che fluttuano
Dans l’eau                       Nell'acqua
Les voix                          Le voci
Des vivants                      Dei vivi
Les dos                           Le schiene
Muets                              Mute
Des noyés                        Degli annegati

Le ciel                             Il cielo
Sombre                           Scuro
La mer                            Il mare
Du même couleur            Dello stesso colore

Après le Déluge              Dopo il Diluvio
Tout se tait                     Tutto tace
Tout est noir                   Tutto è nero
Dans le vide                    Nel vuoto
De cette humanité           Di questa umanità
Fustigée                          Fustigata
Abandonnée                   Abbandonata
Au néant                         Al nulla

                                                                         "The Deluge" (Francis Danby)

domenica 14 ottobre 2012

The Great Depression/La grande depressione

THE GREAT DEPRESSION        LA GRANDE DEPRESSIONE

Downward spiral                            Spirale verso il basso
Homeless people                            Gente senza alloggio
Sleeping on pavements                    Che dorme sui marciapiedi
Starving before                                Che muore di fame
Careless eyes                                  Di fronte a sguardi incuranti
Each day                                         Che ogni giorno
Dying a little more                            Muoiono un po' di più
Grey, little gardens                           Giardinetti grigi
Dotted with debris                            Macchiati di rifiuti
Wiped-out dreams                           Sogni spazzati via
And people’s hopes                         E speranze umane
Smashed everywhere                       Fatte a pezzi, ovunque
A little girl’s face                              Il volto di una ragazzina
Hungry fingers                                  Dita affamate
On a dirty windowpane                    Sopra un vetro sporco
Stray cats                                         Gatti randagi
Wandering around                            Che vagano in giro
Looking for love                               In cerca d'amore
Living on litter                                   Vivendo di rifiuti
My old black shoes                           Le mie vecchie scarpe nere
Echoes of solitary walking                 Echi di passeggiate solitarie
Making music                                    Risuonano
In the intolerable silence                     Nell'intollerabile silenzio
Of this endless Winter                        Di questo Inverno senza fine

                                                                          (photo: Bruno Mercier)

martedì 9 ottobre 2012

Outside/Fuori

OUTSIDE                                           FUORI

Days get longer and longer                   I giorni si fanno più lunghi
The soft warmth of Spring                    Il soffice calore primaverile
Is finally here                                        E' infine arrivato
And the gentle breeze                           E la brezza leggera
Coming from the sea                            Che viene dal mare
Brings memories                                   Porta con sé i ricordi
Of gone-by Summers                            Delle Estati che furono
And the scent                                       E il profumo
Of the forthcoming one                         Di quella in arrivo
The sky and the sea                              Il cielo ed il mare
Look like an immense blue canvas        Sembrano un'immensa tavolozza blu
Ready to be graced                              Pronta a ricevere
By the black, sudden                            Il nero, subitaneo
Zigzagged trajectories of birds              Zigzag degli uccelli in volo
And the foamy white                            Ed il bianco della spuma
Of the waves                                       Delle onde