domenica 6 dicembre 2020

MUSIC

Music is in the trees

And you can hear it whistling

Among the knotted branches at night

It heaves and surges

With the foamy crests of the Ocean waves

And plays with dolphins and whales

Music roams and roams

Over the Summer cornfields

And it makes our bread delicious

With its spicy touch

Music is in the heart of the oppressed

And the slave-born ones

Who find solace and freedom

In the harmonic tones

Of a broody melody

It soars and soars and makes love

With the sensuous sinuosity of the hills

And then it suddenly falls

Down down down

Caressing the winding course of a river

On its journey to the sea

Music is in my heart

When I look at the sky

And get lost in the mysterious trills of birdsongs

And the geometric beauty

Of a dive into the distant blue of your eyes


                                                        (Photo: Roberta Colladon)

domenica 27 settembre 2020

'I Think You have The Most Beautiful Mind'

I THINK YOU HAVE THE MOST BEAUTIFUL MIND

 

‘I think you have

The most beautiful mind’

You said

While distractedly tracing

Invisible paths

On my stretched naked body

Absentmindedly teasing

The tiny silver bar

My Cupid’s arrow

That pierces

My left nipple

Playing on the overgrown field

Of my chest

Going down, down, down

Past the ploughed plank

Of my abs

Fingers as dangerous

As Medusa’s eyes

And her reptilian hair

‘I think you have

The most beautiful mind’

You said

As that spark took life

In your hand

And put our bed on fire

Flames as strong as our desire

And everything ran red

Then black, in the end

As the ashes of our love died

In the arms of a new day

 


 

giovedì 3 settembre 2020

Dating App Updating/Aggiornamento dell'App d'incontri

DATING APP UPDATING          AGGIORNAMENTO DELL'APP D'INCONTRI

Eventually, I set it up                    Infine, lo misi sù
Carefully choosing photos            Scegliendo con cura le foto
Including close-up shots               Incluso primi piani
Of my engorged sex                     Del mio sesso turgido
Hairy chest, broad shoulders        Petto villoso, ampie spalle
Pumped muscles and all               Muscoli pompati e tutto il resto
Profile done, at last                       Profilo pronto, alla fine
Sent through the airwaves            Spedito nell'etere
In search of feedback                   In cerca di un feedback
A virtual contact                          Un contatto virtuale
In times of emptiness                   In tempi di vuoto
In the skin-to-skin department     Nel dipartimento pelle su pelle
Then went to work                       Poi andai a lavoro
Eaten alive and swallowed          Sbranato vivo e inghiottito
In the nothingness                       Dal nulla
Of other people’s lives                Delle vite degli altri
Dreams and expectations            Dei loro sogni e aspettative
Lost in the silent roar                  Perso nel ruggito silente
Of the fighting crowd                  Della folla in lotta
And forgot about it all                E me ne dimenticai
Back home, at last                      A casa, infine
I put my greedy finger                Misi il mio dito affamato
On the waiting icon                    Sull'icona in attesa
That kept staring at me               Che continuava a osservarmi
From the algid screen                 Dall'algido schermo
And you were there                    E tu eri lì
Hungry eyes of a wolf                Occhi bramosi di lupo
Swollen lips, pecs and biceps     Labbra gonfie, pettorali e bicipiti
Ready to be worshipped             Pronti per l'adorazione
As newly found idols                 Come idoli nuovi di zecca
Everything larger than life         Tutto fuori misura
Everything louder than war        Tutto più assordante della guerra
No need for words, though         Nessun bisogno di parlare, però
A silent contract sealed              Un silenzioso contratto siglato
Time and place agreed               Orario e luogo fissati
The hotel room to share             La camera d'albergo condivisa
On the edge of the Universe      Ai confini dell'Universo
One hour later                            Un'ora più tardi
And I plunged into you              E mi gettavo in te
Into your foreign flesh               Nella tua carne sconosciuta
Licking, biting, feeding             Leccando, mordendo, nutrendomi
But not surprised to find            Ma non sorpreso di scoprire
My mind wandering off            La mia mente già altrove
My next, upcoming                   Sul prossimo, imminente
Dating App updating                Aggiornamento dell'App d'incontri







 

sabato 15 agosto 2020

To the Lighthouse/Al faro

TO THE LIGHTHOUSE         AL FARO

No darkness                             Nessuna oscurità
Will ever be                             Sarà mai
Deep enough                           Profonda abbastanza
To hide you                             Per nasconderti
From me                                  Da me
From the eye                           Dall'occhio
Of the lighthouse                    Del faro
Out of the blue                        Fuori dal blue
And into the black                  E nel nero
You slipped                             Scivolasti via
You sailed away                      Veleggiasti
Leaving the shore                    Lasciandoti la spiaggia
Behind                                     Alle spalle
But you left                             Ma dimenticasti
Your compass                         La bussola
Your sextant                            Il sestante
And maps                                Le tue mappe
Your starfish                            Una stella marina
And seashells                          E delle conchiglie
On my bedroom floor             Sul pavimento della camera
So you must come back          Dunque dovrai tornare
Someday you will                   Un giorno lo farai
I know                                     Lo so
And I will keep                       Ed io terrò
My searchlight on                   La luce accesa
Until the day I see                   Fino al giorno in cui vedrò
The familiar shape                  La forma conosciuta
Of your boat                            Della tua barca
In the distance                         All'orizzonte
Coming home                         Tornare a casa
Coming back                           Tornare
To the lighthouse                     Al faro



lunedì 10 agosto 2020

Not a Note/Non una nota

 NOT A NOTE                                    NON UNA NOTA 

Not a note                                        Non una nota

How rude of you                            Gentile da parte tua

Not a single note                            Non una sola nota

A post-it                                           Un post-it

By post, it                                         Per posta,

Would have done                          Sarebbe

The job                                             Stato sufficiente

But no no no                                   Ma no no no

Not a note                                        Non una nota

Not even a word                            Né una parola

A chord                                             Un accordo

A curse                                             Una maledizione

A sigh                                                Un sospiro

A whisper                                        Un sussurro

You left                                             Andasti via

The tails of your                            L’orlo del tuo

Rugged rubber raincoat             Ruvido impermeabile di gomma

Angrily flapping                            Che svolazza nervoso

In the wind                                     Nel vento

Waving goodbye                           Ondeggiando un addio

On your behalf                               Al posto tuo

And that was it                              Tutto lì

The last time I saw                       L’ultima volta che vidi

Your back                                        La tua schiena

And I never saw                            E non ti vidi

You back                                          Mai più

So I picked up my phone            Così, presi lo smartphone

Found your fucking face             Trovai la tua fottuta faccia

Still smiling at me                         Che ancora mi sorrideva

From my contact list                    Dalla mia lista dei contatti

And deleted it                                 E la cancellai

Wiped it away                                La eliminai

From my memory                         Dalla memoria

Together with the memories     Insieme ai ricordi

Of our shared past                         Del nostro comune passato

 

 

 

domenica 14 giugno 2020

The Other Side/L’altra parte

THE OTHER SIDE                           L’ALTRA PARTE

So now you know                             Cosi’ adesso sai
You know about it                            Ora lo sai
You reached the other side               Hai raggiunto l’altra parte
And yet, you’re not really there       E tuttavia, non ci sei ancora
You may think that’s the end           Puoi pensare sia la fine
But you’ll see, oh you will              Ma vedrai, oh se vedrai
That’s not even started, friend         Non e’ che l’inizio, amico
The light is always sleeping            La luce dorme sempre
In this eternal darkness                    In questo buio eterno
No room for shadows                      Non c’e’ posto per le ombre
And birdsongs                                 E canti d’uccelli
And human touch                            E contatto umano
In the soundless expanse                 Nella muta distesa
Of this kingdom                              Di questo regno
Only black lives here                      Solo il nero vive qui
It’s the only thing                            E’ l’unica cosa
That matters here                            Che abbia importanza qui
Come closer, now                           Avvicinati adesso
And look into my eyes                   E guardami negli occhi
And take a deep breath                   Fai un respiro profondo
Now that you can                           Ora che puoi

                                        (Digitally enhanced photograph: Roberta Colladon)

domenica 31 maggio 2020

The Thief/Il ladro

THE THIEF                                      IL LADRO

So you opened the doors                  Cosi’ apristi le porte
Even if you didn’t want to               Anche se non volevi
And let his mind in, first                  E lasciasti entrare la sua mente
Then his body                                   Poi il suo corpo
And couldn’t keep the thief off        E non riuscisti a tenere il ladro
Your most treasured possessions     Lontano dai tuoi tesori
You couldn’t keep him off               Non riuscisti a tenerlo alla larga
The shining gold of your secrets     Dall’oro dei tuoi segreti
And when you found him               E quando lo scopristi
Rifling through your things            A rovistare tra le tue cose
Memories of your path                   Ricordi del tuo sentiero
Polaroids of your past                     Istantanee del tuo passato
You got scared                                Ti spaventasti
You got frightened                          Ne fosti terrorizzato
And screamed to make him go       E urlasti per farlo andar via
But he got closer, instead               Ma lui si avvicino’, invece
And hid the blade                           E nascose la lama
Behind his back                              Dietro la schiena
Before he kissed you                      Prima di baciarti

                                                             (Photo: Roberta Colladon)

martedì 7 aprile 2020

One Day/Un giorno

ONE DAY                                   UN GIORNO

One day                                       Un giorno
Leafing through my pages          Sfogliando le mie pagine
You will find it                            La troverai
A faded photograph of me          Una mia foto sbiadita
Looking at you                            Che ti osserva
With such intensity                      Con una tale intensita’
That you will think                      Che penserai
I’ve always known you               Ti abbia sempre conosciuto
Intimately                                    Intimamente
So deeply                                     Cosi’ profondamente
You may be scared                      Da avere paura
At the thought                             Al pensiero
I knew every little thing              Che io sapessi ogni cosa
Every secret                                 Ogni segreto
So fiercely kept inside                 Tenuto dentro con forza
Every hidden hope                       Ogni celata speranza
Every wish and fear                     Desiderio e timore
In spite of my silence                   Nonostante il mio silenzio
I knew                                           Sapevo
But never let the words                Ma non lasciai mai le parole
Leave my lips                               Fuggire le mie labbra
I’ve always known                       Ho sempre saputo
We were meant for each other     Eravamo destinati l’un l’altro
My one and only                          Mio unico e solo
Love                                             Amore

                                            (Digitally enhanced self portrait by the author.)

lunedì 6 aprile 2020

The Voices/Le voci

THE VOICES                                          LE VOCI

Where do the voices come from?            Da dove arrivano le voci?
The genesis of it all                                 La genesi di tutto
These waterfalls of creepy sounds          Cascate di suoni spaventosi
And dark thoughts                                   E pensieri oscuri
Where did the signals originate?             Da dove arrivarono i segnali?
What were they made of?                        Di cosa erano fatti?
Warnings I do not want                           Avvertimenti che non voglio
To listen to                                              Ascoltare
I do not need                                            Di cui non voglio
To fall for                                                 Innamorarmi
Is this the end, or has it just begun?        E’ la fine, o e’ solo l’inizio?
A new phase for us all?                           Una nuova fase per noi tutti?
Where do the voices come from?            Da dove arrivano le voci?
Is it really me                                           Sono proprio io
Or am I just a deceptive projection         O solo una proiezione ingannevole
Of my inner fears?                                   Delle mie paure interiori?
A hologram of someone                           L’ologramma di qualcuno
Who used to be alive                                Che un tempo era in vita
But is no more?                                        E non e’ piu’?

                                         (Digitally enhanced self portrait by the author)

giovedì 26 marzo 2020

Mission of Love/Missione d'Amore

MISSION OF LOVE                                   MISSIONE D'AMORE

"We're doomed, my friend", you said         "Siamo spacciati, amico mio", dicesti
"No superheroes in sight                             "Nessun supereroe in vista
Up in the sky, this time                                Lassù in cielo, questa volta
To save us from our Fate"                            A salvarci dal nostro Destino
"Can't you see they're here?"                       "Non vedi che ci sono?"
That's what I said                                         Ti risposi
As from my TV screen                                Mentre dalla TV
Images of an invisible War                          Immagini di una Guerra invisibile
Filled my heart with grief                            Colmavano il mio cuore di dolore
"They're here for us all                                "Sono qui per noi
In their shining white uniforms                   Nei loro splendenti camici bianchi
To prove that no disease                              Per dimostrare che non c'è malattia
No pandemic attack                                     Né pandemia
Could ever take their minds off                   Che possa distoglierli
Their Mission of Love                                 Dalla loro Missione d'Amore
You won't see them on the cover                 Non li vedrai sulla copertina
Of a DC comics book                                  Di un fumetto
Or on the set of a blockbuster film              O sul set di un film
But they're our superheroes                         Ma sono i nostri supereroi
They give themselves, each day                  Si donano, ogni giorno
In the hectic battlefields                              Nei concitati campi di battaglia
Of their intensive care units                        Delle terapie intensive
So hastily set up                                          Così frettolosamente messe in piedi
They're always there for us, my friend       Ci sono sempre per noi, amico mio
So, rest your head                                       Metti a tacere la mente
It's going to be alright"                               Andrà tutto bene"


sabato 21 marzo 2020

When I’m a Tree/Quando saro’ albero

WHEN I’M A TREE                       QUANDO SARO’ ALBERO

When I’m a tree                               Quando saro’ albero
My branches will give you               I miei rami ti daranno
Shelter and shade                             Ombra e rifugio
And you’ll find solace                      E troverai conforto
In the solid hug                                 Nel solido abbraccio
Of my wooden body                         Del mio corpo legnoso

One day, when I’m a tree                 Un giorno, quando saro’ albero
I will bloom                                      Fioriro’
Like a garden in Spring                    Come giardino in primavera
And my leaves will be                      E le mie foglie saranno
My message of Love                        Il mio messaggio d’amore
To this side of the Universe             A questa parte di universo

I’m a tree, now                                 Sono albero, adesso
Why don’t you come and sit            Perche’ non vieni a sederti
At my feet, Love?                            Ai miei piedi, amore?
Why can’t you trust                          Perche’ non ti fidi
The eternal labyrinth                        Del labirinto eterno
Of my roots?                                    Delle mie radici?

Come here and speak to me             Vieni a parlarmi
Come close and hug me                   Avvicinati e abbracciami
‘cause I’m a tree, now                     Perche’ sono albero, adesso
I feed on Light and Rain                  Mi nutro di luce e pioggia
I’m here for you                               Sono qui per te
As we’re meant for each other        Siamo destinati l’un l’altro

                                            (Digitally enhanced self portrait by the author)

sabato 14 marzo 2020

Dichotomy/Dicotomia

DICHOTOMY                              DICOTOMIA

Open your eyes                             Apri gli occhi
And you’ll see                               E vedrai
Apocalyptic visions                      Visioni apocalittiche
Of a distorted world                      Di un mondo distorto
Where things are never                 In cui niente e’ mai
What they seem                            Come sembra

Close your eyes, now                   Chiudi gli occhi, ora
And you’ll dream                         E sognerai
Of a dystopian realm                    Di un regno distopico
As frightening                              Terrificante come
As a Bosch, a Giger                     Un Bosch, un Giger
Or a Francis Bacon on acid          O un Francis Bacon drogato

Open your eyes                            Apri gli occhi
And look at my face                    E guarda la mia faccia
Half of it stuck in the past            Per meta’ ferma al passato
The other half                               L’altra meta’
Lost in the agony                         Persa nell’agonia
Of an uncertain future                  Di un futuro incerto

                                          (Digitally enhanced self-portrait by the author)

mercoledì 11 marzo 2020

This is/E’ questa

THIS IS                                        E’ QUESTA

This is                                           E’ questa
Such a mysterious disease            Una malattia misteriosa
In times of extreme visibility       In tempi di esasperata visibilita’
Real dangers seem to come          I pericoli veri arrivano
From what you cannot see            Da cio’ che non vedi
From what you breathe                 Da cio’ che respiri
From the air around you               Dall’aria intorno
And it came                                   E arrivo’
Apparently from nowhere             Apparentemente dal nulla
To let us know                               Per comunicarci
That we must come to terms         Che dobbiamo confrontarci
With our fears                               Con le nostre paure
The biggest ones being solitude    Le piu’ grandi come la solitudine
And the lack of freedom               E l’assenza di liberta’
Stay home, they say                      State a casa, ci dicono
This time it’s much safer in          E’ piu’ sicuro dentro
And we do as we’re told               E facciamo come ci dicono
As we close our doors                  Mentre chiudiamo le porte
And the mirrors of our soul          E gli specchi dell’anima
What an obscure disease              Che oscura malattia
This is                                           E’ questa

                                                 (Digitally enhanced photo by the author)

domenica 8 marzo 2020

The Cross/La croce

THE CROSS                                   LA CROCE

If you could see us, now                 Se potessi vederci, ora
Would you cringe at the sight         Ti disgusterebbe la vista
Of your lost breed                            Della tua stirpe perduta
Roaming aimlessly                          Che vaga senza meta
Afraid of being caught                    Temendo di essere vittima
By the invisible enemy                    Del nemico invisibile
Of Trust and unconditional Love?   Della Fiducia e dell’Amore incondizionato?
If you could see us, now                  Se potessi vederci, ora
From the top of your Cross              Dalla cima della Croce
Would you still give your life          Daresti ancora la tua vita
For us all?                                        Per tutti noi?
Or would you look away                 O distoglieresti lo sguardo
In shame?                                         Pieno di vergogna?

                                                            (Self portrait by the author)

lunedì 2 marzo 2020

Fear/Paura

FEAR                                               PAURA

When the fear is gone                     Quando la paura passera’
Will a new one                                Ce ne sara’ una nuova
Be waiting for me                           Ad attendermi
Just round the corner?                    Dietro l’angolo?
Will a kiss                                       Un bacio
Be considered again                       Sara’ considerato ancora
For what it really is?                      Per cio’ che e’ davvero?
Will my lips still                            Le mie labbra
Utter words of love                        Pronunceranno parole d’amore
And deeper understanding?           E profonda comprensione?
Or will we turn into icebergs         O ci trasformeremo in icebergs
On the boundless expanse              Sulla distesa illimitata
Of this infinite ocean?                    Di questo oceano infinito?
When the fears are gone                Quando le paure passeranno
Will new ones                                 Ce ne saranno di nuove
Be waiting for me                           Ad attendermi
Just round the corner?                    Dietro l’angolo?


domenica 2 febbraio 2020

The Ledge/Il davanzale

THE LEDGE                                     IL DAVANZALE

So, you went out on the ledge          Cosi’ uscisti sul davanzale
To look for him                                Per cercarlo
In the misty snowstorm                    Nella bufera di neve
As dead leaves twirled in the wind  E le foglie morte vorticavano al vento
But he was nowhere                         Ma lui non c’era
And it kept snowing                         E continuava a nevicare
And you stood on the ledge              E tu stavi in piedi sul davanzale
Calling for him                                  E lo chiamavi
Competing with the wind                  Gareggiando col vento
That played with your hair               Che giocava con i tuoi capelli
You stood on the ledge                     E stavi in piedi sul davanzale
Arms stretched out                           Le braccia spalancate
To grab the invisible                         Per afferrare l’invisibile
Snowflakes on your palms               Fiocchi di neve sui palmi
Again, you called for him                Ancora, lo chiamasti
And the wind carried your voice     E il vento trasporto’ la tua voce
Across the lake                                Oltre il lago
To the other side of the wood          Dall’altra parte del bosco
Where children played in the snow Dove i bambini giocavano nella neve
Running after each other                 Rincorrendosi
Unaware of your desperate loss      Ignari della tua disperata perdita
And you were on the ledge             E tu eri sul davanzale
And then...blink of an eye               E poi...battito di ciglia
You disappear                                  Tu sparisci
And the wind is whistling                E il vento soffia
Through the house                           Dentro casa